Learn Japanese | JapanesePod101.com (Audio) show

Learn Japanese | JapanesePod101.com (Audio)

Summary: Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible. For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!

Join Now to Subscribe to this Podcast
  • Visit Website
  • RSS
  • Artist: JapanesePod101.com
  • Copyright: ©JapanesePod101.com 2003-2018

Podcasts:

 Upper Intermediate Lesson S2 #8 - Earthquake | File Type: audio/mpeg | Duration: 17:59

Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Formal ---- (ガタガタガタガタ) 健二:あ、地震だ!結構大きいよな、クミ。…って寝てるのか。 クミ:(グーグーグー) 健二:おい、クミ。起きろよ、地震だぞ。クミ! クミ:(グーグーグー)ムニャムニャ。もう、食べられない。おなかいっぱいだよぉ。ムニャムニャ。 健二:よく寝ていられるな。あ、止んだ。テレビをつけてみるか...。 ニュース:先程、午前1時30分頃、関東地方を中心に地震がありました。気象庁によりますと、震源地は神奈川県沖で、震源の深さは約50キロ。 地震の規模を表すマグニチュードは5.1と推定されています。各地の震度は、神奈川県横須賀市、小田原市で震度5弱、東京都千代田区などで震度4強、千葉県幕張市などで震度3、茨城県内で震度2を観測しました。尚、この地震による津波の心配はありません。繰り返しお伝えします。先程、午前1時30分頃、関東地方を中心に地震がありました。 クミ:ちょっと、ケンちゃん!何時だと思っているの?眠れないじゃない。私、物音に敏感なんだから、静かにしてよ。 健二:・・・クミ。君は大物だよ。 Click here to listen to the entire conversation ----Formal Vowelled---- (ガタガタガタガタ) けんじ:あ、じしんだ!けっこうおおきいよな、クミ。…ってねてるのか。 クミ:(グーグーグー) けんじ:おい、クミ。おきろよ、じしんだぞ。クミ! クミ:(グーグーグー)ムニャムニャ。もう、たべられない。おなかいっぱいだよぉ。ムニャムニャ。 けんじ:よくねていられるな。あ、やんだ。テレビをつけてみるか...。 ニュース:さきほど、ごぜん1じ30ぷんごろ、かんとうちほうをちゅうしんにじしんがありました。きしょうちょうによりますと、しんげんちはかながわけんおきで、しんげんのふかさはやく50キロ。 じしんのきぼをあらわすマグニチュードは5.1とすいていされています。かくちのしんどは、かながわけんよこすかし、おだわらしでしんど5じゃく、とうきょうとちよだくなどでしんど4きょう、ちばけんまくはりしなどでしんど3、いばらぎけんないでしんど2をかんそくしました。ただし、このじしんによるつなみのしんぱいはありません。くりかえしおつたえします。さきほど、ごぜん1じ30ぷんごろ、かんとうちほうをちゅうしんにじしんがありました。 クミ:ちょっと、ケンちゃん!なんじだとおもっているの?ねむれないじゃない。わたし、ものおとにびんかんなんだから、しずかにしてよ。 けんじ:・・・クミ。きみはおおものだよ。 ----Formal Romanization---- (gatagatagatagata) Kenji:! A, jishin da! Kekkō ōkii yo na, Kumi.... tte nete'ru no ka. Kumi:(gūgūgū) Kenji: Oi, Kumi. Okiro yo, jishin da zo. Kumi! Kumi:(gūgūgū) Munya munya. Mō, taberarenai. Onaka ippai da yō. Munya munya. Kenji: Yoku nete irareru na. A, yanda. Terebi o tsukete miru ka.... Nyūsu: Sakihodo, gozen 1-ji 30-pun goro, Kantō chihō o chūshin ni jishin ga arimashita. Kishōchō ni yorimasu to, shingenchi wa Kanagawa-ken oki de, shingen no fukasa wa yaku 50 kiro. Jishin no kibo o arawasu magunichūdo wa 5.1 to suitei sarete imasu. Kakuchi no shindo wa, Kanagawa-ken Yokosuka-shi, Odawara-shi de shindo 5 jaku, Tōkyō-to Chiyoda-ku nado de shindo 4 kyō, Chiba-ken Makuhari-shi nado de shindo 3, Ibaragi kennai de shindo 2 o kansoku shimashita. Tadashi, kono jishin ni yoru tsunami no shinpai wa arimasen. Kurikaeshi o-tsutae shimasu. Sakihodo, gozen 1-ji 30-pun goro, Kantō chihō o chūshin ni jishin ga arimashita. Kumi:Chotto, Ken-chan! Nan-ji da to omotte iru no? Nemurenai ja nai. Watashi, mono-oto ni binkan na n da kara, shizuka ni shite yo. Kenji:... Kumi. Kimi wa ōmono da yo. ----Formal English---- (rumble rumble) Kenji:It's an earthquake! A pretty big one at that, right, Kumi? Oh, you're asleep. Kumi:(Zzz Zzz) Kenji:Hey Kumi, wake up, it's an earthquake. Kumi! Kumi:(ZzzZzz) (grumble...) I can't eat another bite... so full...(grumble) Kenji:She's a sound sleeper. Oh, it stopped. Let me turn on the TV... News:Moments ago, at approximately 1:30 a.m., there was an earthquake in the Kanto area. According to the Meteorological Agency, the seismic center occurred off the coast of Kanagawa prefecture, at a depth of 50 kilometers. The earthquake reached a magnitude of 5.1. The intensity in the cities of Yokosuka and Odawara was recorded at just below 5; it was slightly above 4 in Tokyo's Chiyoda ward, 3 in Makuhari city, Chiba prefecture, and 2 in Ibaraki prefecture. There is no chance of an accompanying tsunami. I repeat, at approximately 1:30 a.m. there was an earthquake in the Kanto area. Kumi:Hey, Ken! What time do you think it is? I'm trying to sleep here. I'm a light sleeper, so keep it down over there. Kenji: Kumi, you're really something. --------------------------- Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources! [...]

 Advanced Audio Blog S5 #24 - Top 10 Japanese Historical Figures: Yukichi Fukuzawa | File Type: audio/mpeg | Duration: 8:05

Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Formal ---- 福沢諭吉 「天は人の上に人を造らず人の下に人を造らず」というあまりにも有名なフレーズを著書『学問のすすめ』の中に記した福沢諭吉は、一万円札の肖像になっています。(2012年現在) 諭吉は1835年、下級武士の家庭に生まれました。漢学・蘭学を学び、江戸(現在の東京)で蘭学を教える塾を開きます。江戸時代、日本は中国やオランダ以外の外国と交流をほとんど絶っていたため、入手できる西洋の書物はオランダ語の物のみ。ところが、当時世界の覇権はイギリスが握っており、オランダ語が役に立たないことに気付いた諭吉は英蘭辞書などを頼りに独学で英語を勉強し始めます。 幕府によってアメリカ、ヨーロッパに派遣され、西洋の文化や社会制度を学び帰国した後、外交文書等の翻訳業務にたずさわることに。その際、日本語にない概念や制度を表す言葉を原語のまま使うのではなく、漢語の知識を生かして新しい訳語を作りだしました。例えば、Economyという英語の単語を「経済」と訳したのは諭吉がはじめであると言われています。 ちなみに、冒頭に紹介したフレーズは諭吉自身が考えたものではなく、アメリカ合衆国の独立宣言の中の文を諭吉が意訳したものです。諭吉は独立宣言の文を引用しつつ「天は人の上に人を造らず人の下に人を造らずと言うが、実際には賢い人も愚かな人も存在し、貧富の差もある。それは学問があるかないかに起因しているのである」と説き、豊かな人生を送りたければ学問をすることを勧めたのです。 諭吉が江戸で開いた蘭学の塾は後に慶応義塾大学となり、現在でも経済界を中心に優秀な人材を輩出しています。 ----Formal Vowelled---- ふくざわ ゆきち 「てんは ひとの うえに ひとを つくらず ひとの したに ひとを つくらず」と いう あまりに も ゆうめいな フレーズを ちょしょ 『がくもんの すすめ』の なかに しるした ふくざわ ゆきちは、 いちまんえんさつの しょうぞうに なって います。 (2012ねん げんざい) ゆきちは 1835ねん、かきゅう ぶしの かていに うまれました。 かんがく ・ らんがくを まなび、 えど (げんざいの とうきょう)で らんがくを おしえる じゅくを ひらきます。 えどじだい、 にっぽんは ちゅうごくや オランダ いがいの がいこくと こうりゅうを ほとんど たって いた ため、 にゅうしゅ できる せいようの しょもつは オランダごの もの のみ。 ところが、 とうじ せかいの はけんは イギリスが にぎって おり、 オランダごが やくに たたたない ことに きづいた ゆきちは えいらん じしょ などを たよりに どくがくで えいごを べんきょう しはじめます。 ばくふに よって アメリカ、 ヨーロッパに はけん され、 せいようの ぶんかや しゃかい せいどを まなび きこく した のち、 がいこう ぶんしょ などの ほんやく ぎょうむに たずさわる こと に。 その さい、 にほんごに ない がいねんや せいどを あらわす ことばを げんごの まま つかう の では なく、 かんごの ちしきを いかして あたらしい やくごを つくりだしました。 たとえば、 Economyと いう えいごの たんごを 「けいざい」と やくした の は ゆきちが はじめで ある と いわれて います。 ちなみに、 ぼうとうに しょうかい した フレーズは ゆきち じしんが かんがえた もの で は なく、 アメリカ がっしゅうこくの どくりつ せんげんの なかの ぶんを ゆきちが いやく した もの です。 ゆきちは どくりつ せんげんの ぶんを いんよう し つつ 「てんは ひとの うえに ひとを つくらず ひとの したに ひとを つくらず と いう が、 じっさいに は かしこい ひとも おろかな ひとも そんざい し、 ひんぷの さも ある。 それは がくもんが あるか ないかに きいん して いるの で ある」と とき、 ゆたかな じんせいを おくりたければ がくもんを する ことを すすめた の です。 ゆきちが えどで ひらいた らんがくの じゅくは のちに けいおうぎじゅくだいがくと なり、 げんざいで も けいざいかいを ちゅうしんに ゆうしゅうな じんざいを はいしゅつ して います。 ----Formal Romanization---- Fukuzawa, Yukichi "Ten wa hito no ue ni hito o tsukurazu hito no shita ni hito o tsukurazu" to iu amari ni mo yūmei na furēzu o chosho "Gakumon no susume" no naka ni shirushita Fukuzawa Yukichi wa, ichi-man-en satsu no shōzō ni natte imasu. (2012-nen genzai) Yukichi wa 1835-nen, kakyū bushi no katei ni umaremashita. Kangaku, rangaku o manabi, Edo (genzai no Tōkyō) de rangaku o oshieru juku o hirakimasu. Edo-jidai, Nippon wa chūgoku ya Oranda igai no gaikoku to kōryū o hotondo tatte ita tame, nyūshu dekiru seiyō no shomotsu wa Orandago no mono nomi. Tokoroga, tōji sekai no haken wa Igirisu ga nigitte ori, Orandago ga yaku ni tatanai koto ni kizuita Yukichi wa Ei-ran jisho nado o tayori ni dokugaku de Eigo o benkyō shihajimemasu. Bakufu ni yotte Amerika, Yōroppa ni haken sare, seiyō no bunka ya shakai seido o manabi kikoku shita nochi, gaikō bunsho nado no hon'yaku gyōmu ni tazusawaru koto ni. Sono sai, Nihongo ni nai gainen ya seido o arawasu kotoba o gengo no mama tsukau no de wa naku, kango no chishiki o ikashite atarashii yakugo o tsukuridashimashita. Tatoeba, Economy to iu Eigo no tango o "keizai" to yakushita no wa Yukichi ga hajime de aru to iwarete imasu. Chinamini, bōtō ni shōkai shita furēzu wa Yukichi jishin ga kangaeta mono de wa naku, Amerika gasshūkoku no dokuritsu sengen no naka no bun o Yukichi ga iyaku shita mono desu. Yukichi wa dokuritsu sengen no bun o inyō shitsutsu "ten wa hito no ue ni hito o tsukurazu hito no shita ni hito o tsukurazu to iu ga, jissai ni wa kashikoi hito mo oroka na hito mo sonzai shi, hinpu no sa mo aru. Sore wa gakumon ga aru ka nai ka ni kiin shite iru no de aru" to toki, yutaka na jinsei o okuritakereba gakumon o suru koto o susumeta no [...]

 Upper Beginner #24 - Feasting on the Bullet Train in Japan | File Type: audio/mpeg | Duration: 13:40

Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Formal ---- アナウンス:ただ今から車内販売を開始いたします。 :パーサーが飲み物、お弁当、サンドイッチ、ホットコーヒー、おつまみ、アイスクリーム等(など)を持って、皆様のお席に伺います。 :どうぞご利用ください。 パーサー:お弁当、お茶、うなぎパイはいかがですか。 :浜松名物、うなぎ弁当はいかがでしょうか。 美咲:パパ、アイスクリーム食べたい。 お母さん:あ、私も。 お父さん:すみません、アイスクリーム2つと、ホットコーヒーください。 パーサー:700円になります。 お父さん:(高いなぁー。) Click here to listen to the entire conversation. ----Formal Vowelled---- アナウンス:ただいま から しゃない はんばい を かいし いたします。 :パーサー が のみもの、おべんとう、サンドイッチ、ホットコーヒー、おつまみ、アイスクリーム など(など) を もって、みなさま の おせき に うかがいます。 :どうぞ ごりよう ください。 : パーサー:おべんとう、おちゃ、うなぎパイ は いかがです か。 :はままつ めいぶつ、うなぎべんとう は いかが でしょう か。 : みさき:パパ、アイスクリーム たべたい。 おかあさん:あ、わたしも。 おとうさん:すみません、アイスクリーム 2つ と、ホットコーヒー ください。 パーサー:700 えん に なります。 おとうさん:(たかい なぁー。) ----Formal Romanization---- Anaunsu: Tada ima kara shanai hanbai o kaishi itashimasu. : Pāsā ga nomimono, o-bentō, sandoicchi, hotto kōhī, otsumami, aisukurīmu nado (nado) o motte, mina-sama no o-seki ni ukagaimasu. : Dōzo go-riyō kudasai. : Pāsā: O-bentō, o-cha, unagipai wa ikaga desu ka. : Hamamatsu meibutsu, unagi bentō wa ikaga deshō ka. : Misaki: Papa, aisukurīmu tabetai. O-kā-san: A, watashi mo. O-tō-san: Sumimasen, aisukurīmu 2-tsu to, hotto kōhī kudasai. Pāsā: 700-en ni narimasu. O-tō-san: (Takai naā.) ----Formal English---- Announcement: We will now commence our in-car service. Our attendants will come around to your seats with drinks, boxed lunches, sandwiches, hot coffee, snacks, ice cream, and so on. : Please take advantage of this service. Attendant: Any boxed lunches, tea, or eel pie? : How about an eel boxed lunch, a specialty of Hamamatsu? : Misaki: Daddy, I want an ice cream. Mother: Oh, me too. Father: Excuse me. Two ice creams and a hot coffee, please. Attendant: That'll be seven hundred yen. Father: (That's expensive!) --------------------------- Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources!

 Beginner Lesson S5 #18 - Opening New Doors in Japan | File Type: audio/mpeg | Duration: 15:02

Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Formal ---- (バス) アナウンス: 次は、101テレビ局前。101テレビ局前。 :ドアが あきます。 :ドアが 閉まります。 (外) 男: あの、すみません。落としましたよ。 遠井 歩: え? 男: かばんから 財布が 落ちましたよ。はい、これ。 遠井 歩: あ、ありがとうございます。え?新? 男: はい?違いますけど。じゃ。 近森 渡: おはよ。歩。歩?あゆむ! 遠井 歩: え?ああ、渡・・・おはよう。 近森 渡: 何しているの。 :会議が 始まるよ。急いで。 遠井 歩: あ・・・うん。 :(もしかして・・・あの人は 私が この前病院で見た人?) Click here to listening to the entire conversation. ----Formal Vowelled---- (バス) アナウンス: つぎは、いちまるいちテレビきょくまえ。いちまるいちテレビきょくまえ。 :ドアが あきます。 :ドアが しまります。 (そと) おとこ: あの、すみません。おとしましたよ。 とおい あゆむ: え? おとこ: かばんから さいふが おちましたよ。はい、これ。 とおい あゆむ: あ、ありがとうございます。え?しん? おとこ: はい?ちがいますけど。じゃ。 ちかもり わたる: おはよ。あゆむ。あゆむ?あゆむ! とおい あゆむ: え?ああ、わたる・・・おはよう。 ちかもり わたる: なにしているの。 :かいぎが はじまるよ。いそいで。 とおい あゆむ: あ・・・うん。 :(もしかして・・・あのひとは わたしが このまえびょういんでみたひと?) ----Formal Romanization---- (Basu) Anaunsu: Tsugi wa, ichi-maru-ichi terebi-kyoku mae. Ichi-maru-ichi terebi-kyoku mae. :Doa ga akimasu. :Doa ga shimarimasu. (Soto) Otoko: Ano, sumimasen. Otoshimashita yo. Tōi Ayumu: E? Otoko: Kaban kara saifu ga ochimashita yo. Hai, kore. Tōi Ayumu: A, arigatō gozaimasu. E? Shin? Otoko: Hai? Chigai masu kedo. Ja. Chikamori Wataru: Ohayō. Ayumu. Ayumu? Ayumu! Tōi Ayumu: E? Aa, Wataru... ohayō. Chikamori Wataru: Nani shiteiru no. :Kaigi ga hajimaru yo. Isoide. Tōi Ayumu: A... un. :( Moshikashite... Ano hito wa watashi ga kono mae byōin de mita hito?) ----Formal English---- (On the bus) Bus announcement: The next stop is 101 TV Station. 101 TV Station. :The doors will now open. :The doors will now close. (Outside) Man: Um, excuse me. You dropped this. Ayumu Toi: Huh? Man: You dropped this wallet out of your bag. (Lit - Your wallet dropped out of your bag) Here you are. Ayumu Toi: Thank you very much! Huh? Shin?? Man: I'm sorry? I think you're mistaken. If you'll excuse me. Wataru Chikamori: 'Morning, Ayumu. Ayumu? Ayumu! Ayumu Toi: Huh? Ohh, Wataru...good morning. Wataru Chikamori: What are you doing?! :The meeting is going to start! Hurry up! Ayumu Toi: Oh...right. :(Could it be...that that person is the person I saw at the hospital the other day?) --------------------------- Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources!

 Upper Intermediate S5 #24 - Make Sure you do a Decent Job of Reading Those Japanese Instructions | File Type: audio/mpeg | Duration: 19:46

Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Formal ---- ニュース:60年に一度、地球に接近するILL彗星(すいせい)ですが、現在最も地球に接近しており、今夜は望遠鏡を使わなくてもはっきり見えると思われます。 春樹:ジャーン!買っちゃった。 志保:え? 春樹:値段もろくに見ずに買ったら、高くてさ、何と十万以上したんだよ、この天体望遠鏡。 志保:宇宙にろくに興味もないくせに、どうしてそんなに高いのを買ったの? 春樹:インテリアにもなると思ってさ。このフォルムいいだろ。 :あ、それから、これ、おまけでもらった。 志保:何? 春樹:宇宙飛行士と人工衛星のフィギュアと宇宙食。 :うらやましいだろ。 志保:もう!ろくなもの買わないんだから。 :第一、結婚式のために貯金するって昨日約束したばかりじゃん。 春樹:カリカリしても、ろくなことがないぞ。 :さ、組み立てるぞ。(sounds of setting up) :よしできた。見てみよう。あれ?真っ暗で何も見えない…。 志保:説明書もろくに読まずに組み立てるからだよ。 春樹:おっかしいな。 :この望遠鏡なら、月のクレーターや山が見えるって言ってたのに…。 志保:不良品を買わされたんじゃない。いいカモにされたんだよ。 ----Formal Vowelled---- ニュース:ろくじゅうねんにいちど、ちきゅうにせっきんするILLすいせい(すいせい)ですが、げんざいもっともちきゅうにせっきんしており、こんやはぼうえんきょうをつかわなくてもはっきりみえるとおもわれます。 はるき:ジャーン!かっちゃった。 しほ:え? はるき:ねだんもろくにみずにかったら、たかくてさ、なんとじゅうまんいじょうしたんだよ、このてんたいぼうえんきょう。 しほ:うちゅうにろくにきょうみもないくせに、どうしてそんなにたかいのをかったの? はるき:インテリアにもなるとおもってさ。このフォルムいいだろ。 :あ、それから、これ、おまけでもらった。 しほ:なに? はるき:うちゅうひこうしとじんこうえいせいのフィギュアとうちゅうしょく。 :うらやましいだろ。 しほ:もう!ろくなものかわないんだから。 :だいいち、けっこんしきのためにちょきんするってきのうやくそくしたばかりじゃん。 はるき:カリカリしても、ろくなことがないぞ。 :さ、くみたてるぞ。(sounds of setting up) :よしできた。みてみよう。あれ?まっくらでなにもみえない…。 しほ:せつめいしょもろくによまずにくみたてるからだよ。 はるき:おっかしいな。 :このぼうえんきょうなら、つきのクレーターややまがみえるっていってたのに…。 しほ:ふりょうひんをかわされたんじゃない。いいカモにされたんだよ。 ----Formal Romanization---- Nyūsu: Roku-jū-nen ni ichi-do, Chikyū ni sekkin suru ILL suisei (suisei) desu ga, genzai motto mo Chikyū ni sekkin shite ori, kon'ya wa bōenkyō o tsukawanakute mo hakkiri mieru to omowaremasu. Haruki: Jān! Kacchatta. Shiho: E? Haruki: Nedan mo rokuni mizu ni kattara, takakute sa, nanto jū-man ijō shita n da yo, kono tentai bōenkyō. Shiho: Uchū ni roku ni kyōmi mo nai kuse ni, dōshite son'na ni takai no o katta no? Haruki: Interia ni mo naru to omotte sa. Kono forumu ii daro. : A, sore kara, kore, omake de moratta. Shiho: Nani? Haruki: Uchūhikōshi to jinkōeisei no figyua to uchūshoku. : Urayamashii daro. Shiho: Mō! Roku na mono kawanai n dakara. : Daiichi, kekkonshiki no tame ni chokin suru tte kinō yakusoku shita bakari jan. Haruki: Karikari shite mo, roku na koto ga naizo. :Sa, kumitateru zo. (Sounds of setting up) : Yoshi dekita. Mite miyō. Are? Makkura de nani mo mienai.... Shiho: Setsumeisho mo roku ni yomazu ni kumitateru kara dayo. Haruki: Okkashii na. : Kono bōenkyō nara, tsuki no kurētā ya yama ga mieru tte itte ta noni.... Shiho: Furyōhin o kawasareta n ja nai. Ii kamo ni sareta n da yo. ----Formal English---- News: The ILL comet, which draws near the Earth once every sixty years, is currently at the point where it is closest to the Earth. It's thought that even without using a telescope this evening you'll be able to see it clearly. Haruki: Ta-da! I bought it! Shiho: What? Haruki: I bought it without even looking at the price properly, and it was expensive. Believe it or not, this astronomical telescope cost over 100,000 yen! Shiho: Why did you buy such an expensive one, even though you're not all that interested in outer space? Haruki: I thought it would make a nice decoration too, you know. It's got a nice shape, right? : Oh, and also, I got this as a freebie. Shiho: What is it? Haruki: A figurine of an astronaut and a man-made satellite and some space food. : Jealous, aren't you. Shiho: For goodness' sake! You just buy rubbish! : First off, we only just made a promise yesterday that we'd start saving for our wedding, didn't we? Haruki: Getting all touchy won't do you any good. : Right, I'm going to set it up. (sounds of setting up) : Okay, done! Let's take a look. Huh? It's pitch black. I can't see a thing... Shiho: That's because you set it up without even reading the instructions properly. Haruki: [...]

 Absolute Beginner S2 #24 - Going on a Strange Hike in Japan | File Type: audio/mpeg | Duration: 11:05

Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Formal ---- (At home) かおり:ただいま。 ちえみ:おかえりなさい。 :ハイキング は どうでしたか。 かおり:たのしかった です よ。でも・・・。 ちえみ:でも?さむかった です か? かおり:いえ。あたたかかった です。 :でも、テイラーさん・・・。 テイラー:ただいまー。ふー、つかれました。 ちえみ:へんなかお!(laugh) Click here to listen to the entire conversation. ----Formal Romanization---- (At home) Kaori: Tadaima. Chiemi: Okaerinasai. :Haikingu wa dō deshita ka. Kaori: Tanoshikatta desu yo... Demo... Chiemi: Demo? Samukatta desu ka? Kaori: Ie. Atatakakatta desu. :Demo, Teirā-san... Teirā: Tadaimā. Fū, tsukaremashita. Chiemi: Hen na kao! ----Formal English---- (At home) Kaori: I'm home. Chiemi: Welcome home. : How was the hike? Kaori: It was fun... But... Chiemi: But? Was it cold? Kaori: No. It was warm. : But... Taylor... Taylor: I'm home. Whew, I'm tired. Chiemi: Your face looks weird! (laugh) --------------------------- Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources!

 Japanese Culture Class #19 - Smashing Watermelons | File Type: audio/mpeg | Duration: 20:31

Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- --------------------------- Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources!

 Advanced Audio Blog S5 #23 - Top 10 Japanese Historical Figures: Takamori Saigō | File Type: audio/mpeg | Duration: 10:08

Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Formal ---- 西郷隆盛 東京の上野公園の広場に立つ、着物を着て愛犬を連れた男性の銅像を見た事がありますか。あれは「西郷どん」の愛称で死後100年以上たって尚、人々から愛されている「西郷隆盛」の銅像です。 隆盛は、江戸時代末期、徳川幕府を倒そうと立ち上がった薩 摩藩(さつまはん)の中心的人物です。「この人のためだったら命も惜しくない」と人が思うような、人間的な魅力にあふれる人物だったとか。 前回のブログで、幕府が天皇に政権を返す「大政奉還」を紹介しましたが、慶喜に大政奉還を決意させるまで幕府を追い詰めたのは薩摩藩です。ただし、政権を返したとはいえ、慶喜は新政府の中には自分の役職が用意されているものと考えていました。政権を返しただけで、慶喜は徳川の巨大な領地をまだ持っていたのですから、当然の事でしょう。隆盛等、新政府のメンバーは慶喜から領地や官位等全てを取り上げようとし、それに反発した幕府との間で再び戦が起こります。 最終的に、新政府側から西郷隆盛、幕府側から勝海舟が会談し、幕府側が江戸城を明け渡すことになりました。この二人のおかげで、江戸では戦が起こらず、江戸の町とその住民の命が助かったといえます。 新政府では、私腹を肥やす役人や政治家が多くいましたが、隆盛は無欲で質素な生活を貫き、新制度の導入に力を注ぎます。しかし政治的意見の対立から政府を去ることに。故郷へ帰り私学校を設立しますが、新政府に反発した隆盛の生徒達は、勝手に国の倉庫を襲撃してしまいます。自分の教え子を犯罪者として政府へ渡す事ができない隆盛は、政府と戦争する事を選び命を落としました。 上野公園の「西郷どん」とはそんな人物だったのです。 ----Formal Vowelled---- さいごう たかもり とうきょうの うえの こうえんの ひろばに たつ、きものを きて あいけんを つれた だんせいの どうぞうを みた ことが ありますか。あれは 「さいごうどん」の あいしょうで しご 100ねん いじょう たって なお、ひとびとから あいされている 「さいごう たかもり」の どうぞう です。 たかもりは、 えどじだい まっき、 とくがわ ばくふを たおそうと たちあがった さつまはんの ちゅうしんてき じんぶつ です。 「この ひとの ため だったら いのちも おしくない」と ひとが おもう ような、にんげんてきな みりょくに あふれる じんぶつ だったとか。 ぜんかいの ブログで、 ばくふが てんのうに せいけんを かえす 「たいせい ほうかん」を しょうかい しましたが、 よしのぶに たいせい ほうかんを けつい させる まで ばくふを おいつめたの は さつまはん です。 ただし、 せいけんを かえした とは いえ、 よしのぶは しんせいふの なかに は じぶんの やくしょくが ようい されて いる ものと かんがえて いました。 せいけんを かえした だけで、 よしのぶは とくがわの きょだいな りょうちを まだ もって いた の です から、 とうぜんの こと でしょう。 たかもりなど、 しんせいふの メンバーは よしのぶ から りょうちや かんい など すべてを とりあげよう と し、 それに はんぱつ した ばくふとの あいだで ふたたび いくさが おこります。 さいしゅうてき に、 しんせいふ がわから さいごう たかもり、 ばくふ がわから かつ かいしゅうが かいだんし、 ばくふ がわが えどじょうを あけわたす ことに なりました。 この ふたりの おかげで、 えどで は いくさが おこらず、 えどの まちと その じゅうみんの いのちが たすかったと いえます。 しんせいふで は、 しふくを こやす やくにんや せいじかが おおく いました が、 たかもりは むよくで しっそな せいかつを つらぬき、 しんせいどの どうにゅうに ちからを そそぎます。 しかし せいじてき いけんの たいりつ から せいふを さる こと に。 ふるさとへ かえり しがっこうを せつりつ します が、 しんせいふに はんぱつ した たかもりの せいと たちは、 かってに くにの そうこを しゅうげき して しまいます。 じぶんの おしえごを はんざいしゃと して せいふへ わたす ことが できない たかもりは、 せいふと せんそう する ことを えらび いのちを おとしました。 うえの こうえんの 「さいごうどん」と は そんな じんぶつ だったの です。 ----Formal Romanization---- Saigō Takamori Tōkyō no Uenokōen no hiroba ni tatsu, kimono o kite aiken o tsureta dansei no dōzō o mita koto ga arimasuka. Are wa "Saigō-don" no aishō de shigo 100-nen ijō tatte nao, hitobito kara aisarete iru "Saigō Takamori" no dōzō desu. Takamori wa, Edo-jidai makki, Tokugawa bakufu o taosō to tachiagatta Satsuma-han (Satsuma-han) no chūshinteki jinbutsu desu. "Kono hito no tame dattara inochi mo oshikunai" to hito ga omou yōna, ningenteki na miryoku ni afureru jinbutsu datta toka. Zenkai no burogu de, bakufu ga ten'nō ni seiken o kaesu "taisei hōkan" o shōkai shimashita ga, Yoshinobu ni taisei hōkan o ketsui saseru made bakufu o oitsumeta no wa Satsuma-han desu. Tadashi, seiken o kaeshita to wa ie, Yoshinobu wa shinseifu no naka ni wa jibun no yakushoku ga yōi sarete iru mono to kangaete imashita. Seiken o kaeshita dake de, Yoshinobu wa Tokugawa no kyodai na ryōchi o mada motte ita no desu kara, tōzen no koto deshō. Takamori nado, shinseifu no menbā wa Yoshinobu kara ryōchi ya kan'i nado subete o toriageyō to shi, sore ni hanpatsu shita bakufu to no aida de futatabi ikusa ga okorimasu. Saishūteki ni, shinseifu gawa kara Saigō Takamori, bakufu gawa kara Katsu Kaishū ga kaidan shi, bakufu gawa ga Edojō o akewatasu koto ni narimashita. Kono futari no okage de, Edo de wa ikusa ga okorazu, Edo no machi to sono jūmin no inochi ga tasukatta to iemasu. Shinseifu de wa, shifuku o koyasu yakunin ya seijika ga ōku imashita ga, Takamori wa muyoku de shisso na seikatsu o tsuranuki, shinseido no dōnyū ni chikara o sosogimasu. Shikashi seijiteki iken no tairitsu kara seifu o saru koto ni. Furusato e kaeri shigakkō o s [...]

 Upper Beginner #23 - A Japanese Bullet Train Delay | File Type: audio/mpeg | Duration: 17:49

Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Formal ---- 車掌:おはようございます。停車駅と到着時刻をご案内いたします。 :新横浜には9時19分。名古屋10時43分。 :名古屋までは時間通りの到着ですが、雪のため、京都、新大阪には13分の遅れが、予想されます。 :そのため、京都には11時36分、終点の新大阪には11時53分に到着する予定でございます。 お父さん:京都は雪が降っているのか・・・。 美咲:じゃ、かまくら作れる? お父さん:かまくらは、無理だな…。 美咲:うーん。じゃ、雪だるま作ろう! 車掌:乗車券と特急券を拝見します。 お母さん:あれ?パパ、切符どこ? お父さん:ん?ママが持っているんじゃないのか? お母さん:私持ってないわよ。 美咲:私、持ってるよ、はい。 Click here to listen to the entire conversation. ----Formal Vowelled---- しゃしょう:おはようございます。ていしゃえきと とうちゃく じこくを ごあんない いたします。 :しんよこはまに は 9;19。 なごや 10;43。 :なごやまでは じかん どおりの とうちゃく ですが、 ゆきの ため、 きょうと、 しんおおさかに は 13ふんの おくれが、 よそう されます。 :そのため、 きょうとには 11;36、 しゅうてんの しんおおさかには 11;53に とうちゃく する よていで ございます。 おとうさん:きょうとは ゆきが ふって いるのか・・・。 みさき:じゃ、 かまくら つくれる? おとうさん:かまくらは、 むりだ な…。 みさき:うーん。 じゃ、 ゆきだるま つくろう! しゃしょう:じょうしゃけんと とっきゅうけんを はいけん します。 おかあさん:あれ? パパ、 きっぷ どこ? おとうさん:ん? ママが もって いる ん じゃない の か? おかあさん:わたし もって ない わ よ。 みさき:わたし、もってる よ、はい。 ----Formal Romanization---- Shashō: Ohayō gozaimasu. Teisha'eki to tōchaku jikoku o go-an'nai itashimasu. : Shinyokohama ni wa 9;19. Nagoya 10;43. : Nagoya made wa jikan dōri no tōchaku desu ga, yuki no tame, Kyōto, shin'ōsaka ni wa 13-pun no okure ga, yosō saremasu. : Sono tame, Kyōto ni wa 11;36, shūten no Shin'ōsaka ni wa 11;53 ni tōchaku suru yotei de gozaimasu. O-tō-san: Kyōto wa yuki ga futte iru no ka.... Misaki: Ja, kamakura tsukureru? O-tō-san: Kamakura wa, muri da na.... Misaki: Ūn. Ja, yukidaruma tsukurō! Shashō: Jōshaken to tokkyūken o haiken shimasu. O-kā-san: Are? Papa, kippu doko? O-tō-san: N? Mama ga motte iru n ja nai no ka? O-kā-san: Watashi motte nai wa yo. Misaki: Watashi, motte ru yo, hai. ----Formal English---- Conductor: Good morning. This is an announcement regarding the stations at which we will be stopping and the time at which we will arrive. : Shin-Yokohama at nine-nineteen. Nagoya, ten-forty-three. : Until Nagoya, we will be stopping at the times scheduled, but due to snow, we're estimating a thirteen-minute delay in our arrival at Kyoto and Shin-Osaka. : Due to this, we are planning to arrive at Kyoto at eleven-thirty-six and at our final stop, Shin-Osaka, at eleven-fifty-three. Father: It's snowing in Kyoto, huh... Misaki: So can we make an igloo? Father: I think an igloo is impossible... Misaki: Hmm. Okay, let's make a snowman! Conductor: Tickets and limited express tickets, please. Mother: Huh? Dad, where are the tickets? Father: Hm? Don't you have them, Mom? Mother: I don't have them! Misaki: I have them! Here you go. --------------------------- Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources! [...]

 News #169 - This Thanksgiving, You’ll Thank Yourself for Learning Japanese | File Type: audio/mpeg | Duration: 3:51

Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- --------------------------- Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources!

 JLPT S2 #2 - New JLPT N4 Prep Course #2 | File Type: audio/mpeg | Duration: 9:43

Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- --------------------------- Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources!

 Upper Intermediate S5 #23 - Being Right and Wrong At the Same Time in Japanese | File Type: audio/mpeg | Duration: 21:49

Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Formal ---- (朝食時) 夫:「原子力発電の安全性を高めると共に、クリーンエネルギーにも取り組んでいく必要がある」か…。 妻:ねぇ。新聞読みながらご飯食べるのやめて。 夫:はいはい。 子供:ねぇ、パパ。クリーンエネルギーって何? 夫:ん?クリーンエネルギーっていうのは、簡単に言えば環境に優しいエネルギーってことだ。 :太陽光発電とか風力発電とかだな。 子供:ダムも? 夫:ダム?ああ、水力発電か。 :そうだな、水力もクリーンエネルギーだな。 妻:放射能漏れの事故があったのに原発をやめることはできないの? 夫:原子力は火力や水力と並んで、日本ではメジャーな発電方法だから、今すぐやめるのは無理だろうなぁ。 妻:割合はどのくらい? 夫:確か、火力発電が約6割から7割。原子力が2割。 :水力は1割弱じゃなかったかな。 妻:え?じゃ、太陽光とか風力とかは? 夫:全部あわせても、せいぜい1、2パーセントだろう。 妻:えー。それだけ? 夫:事故さえ起きなければ、原子力は二酸化炭素も出ないし、得られる電力も大きいから、理想的なんだ。事故さえ起きなければね。 ----Formal Vowelled---- (ちょうしょくじ) おっと:「げんしりょくはつでんのあんぜんせいをたかめるとともに、クリーンエネルギーにもとりくんでいくひつようがある」か…。 つま:ねぇ。しんぶんよみながらごはんたべるのやめて。 おっと:はいはい。 こども:ねぇ、パパ。クリーンエネルギーってなに? おっと:ん?クリーンエネルギーっていうのは、かんたんにいえばかんきょうにやさしいエネルギーってことだ。 :たいようこうはつでんとかふうりょくはつでんとかだな。 こども:ダムも? おっと:ダム?ああ、すいりょくはつでんか。 :そうだな、すいりょくもクリーンエネルギーだな。 つま:ほうしゃのうもれのじこがあったのにげんぱつをやめることはできないの? おっと:げんしりょくはかりょくやすいりょくとならんで、にっぽんではメジャーなはつでんほうほうだから、いますぐやめるのはむりだろうなぁ。 つま:わりあいはどのくらい? おっと:たしか、かりょくはつでんがやくろくわりからななわり。げんしりょくがにわり。 :すいりょくはいちわりじゃくじゃなかったかな。 つま:え?じゃ、たいようこうとかふうりょくとかは? おっと:ぜんぶあわせても、せいぜいいち、にパーセントだろう。 つま:えー。それだけ? おっと:じこさえおきなければ、げんしりょくはにさんかたんそもでないし、えられるでんりょくもおおきいから、りそうてきなんだ。じこさえおきなければね。 ----Formal Romanization---- (Chōshokuji) Otto:"Genshiryoku hatsuden no anzensei o takameru to tomo ni, kurīn enerugī ni mo torikunde iku hitsuyō ga aru" ka.... Tsuma: Nee. Shinbun yomi nagara gohan taberu no yamete. Otto: Hai hai. Kodomo: Nee, papa. Kurīn enerugī tte nani? Otto: N? kurīn enerugī tte iu no wa, kantan ni ieba kankyō ni yasashii enerugī tte koto da. : Taiyōkō hatsuden toka fūryoku hatsuden toka dana. Kodomo: Damu mo? Otto: Damu? Ā, suiryoku hatsuden ka. : Sō dana, suiryoku mo kurīn enerugī dana. Tsuma: Hōshanō more no jiko ga atta noni genpatsu o yameru koto wa dekinai no? Otto: Genshiryoku wa karyoku ya suiryoku to narande, nippon de wa mejā na hatsuden hōhō dakara, ima sugu yameru no wa muri darō nā. Tsuma: Wariai wa dono kurai? Otto: Tashika, karyoku hatsuden ga yaku roku-wari kara nana-wari. Genshiryoku ga ni-wari. : Suiryoku wa ichi-wari-jaku ja nakatta kana. Tsuma: E? Ja, taiyōkō toka fūryoku toka wa? Otto: Zenbu awasete mo, seizei ichi, ni-pāsento darō. Tsuma: Ee. Sore dake? Otto: Jiko sae okinakereba, genshiryoku wa nisankatanso mo denaishi, erareru denryoku mo ōkii kara, risōteki na n da. Jiko sae okinakereba ne. ----Formal English---- (At breakfast time) Husband: "It is necessary to enhance the safety of nuclear power generation as well as focus on clean energy"...Huh. Wife: Hey. Stop reading the paper while you eat. Husband: All right, all right. Child: Hey, Dad. What's "clean energy?" Husband: Hm? To put it simply, "clean energy" is energy that is kind to the environment. : Solar power, wind power, that sort of thing. Child: Dams, too? Husband: Dams? Oh, hydroelectric power. : Yeah, hydroelectric power is also "clean energy." Wife: Even though there was a radiation leakage accident, why don't they shut down the nuclear power plants? Husband: Along with solar power and hydraulic power, nuclear power is one of the major methods of energy generation in Japan, so it'd probably be impossible to shut them down straight away. Wife: What are the percentages of energy generation? Husband: If I remember correctly, thermal power is about sixty percent to seventy percent. Nuclear power is twenty percent. : Hydraulic power, I think, is below ten percent. Wife: Huh? So what about thermal power and wind power and so on? Husband: Even if you combine them all, at the very most they're only about one to two percent. Wife: What? Only that much? Husband: As long as there are no accidents, nuclear power is ideal…it produces no carbon dioxide, and the amount of [...]

 Absolute Beginner S2 #23 - Beware of Japanese Monkeys | File Type: audio/mpeg | Duration: 10:01

Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Formal ---- (They are hiking in Mt. Takao) かおり:テイラーさん、だいじょうぶ です か。 テイラー:あし が いたい です…。 :あ、あれ は ふじさんですか。 まさと:はい。 さる:キイ キイ。 まさと:あ、さる が いますね。 :テイラーさん、だめ です よ。あぶない です よ。 テイラー:だいじょうぶ です よ。 さる:キキイ! テイラー:いたい! かおり・まさと:だいじょうぶ です か。 テイラー:いたたた。かお が いたいです。 Click here to listen to the entire conversation. ----Formal Romanization---- (They are hiking in Mt. Takao.) Kaori: Teirā-san, daijōbu desu ka. Teirā: Ashi ga itai desu.... A, are wa Fuji-san desu ka. Masato: Hai. Saru: Kii kii. Masato: A, saru ga imasu ne. :Teirā-san, dame desu yo. Abunai desu yo. Teirā: Daijōbu desu yo. Saru: Kikii! Teirā: Itai! Kaori, Masato: Daijōbu desu ka. Teirā: Itatata. Kao ga itai desu. ----Formal English---- (They are hiking in Mt. Takao.) Kaori: Taylor, are you all right? Taylor: My feet hurt... : Oh, is that Mt. Fuji? Masato: Yes. Monkey: Screech screech. Masato: Oh, there are monkeys. : Taylor, no. It's dangerous. Taylor: It's fine. Monkey: Screeeech! Taylor: Ow! Kaori/Masato: Are you all right? Taylor: Ow, ow, ow. My face hurts. --------------------------- Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources!

 News #168 - JapanesePod101.com Goes Mobile! Master Japanese with One Thumb | File Type: audio/mpeg | Duration: 4:50

Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- --------------------------- Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources!

 Advanced Audio Blog S4 #7 - Top 10 Japanese Authors: Miyazawa Kenji | File Type: audio/mpeg | Duration: 8:50

Learn Japanese with JapanesePod101! Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Formal ---- 宮澤賢治 「雨ニモマケズ 風ニモマケズ」から始まる詩の作者が宮澤賢治です。 知らない人はいないほど有名な冒頭部。実は、賢治の没後に発見された手帳に書かれていたメモなのです。詩として正式に発表された作品ではないにも関わらず、その内容が多くの人々の心に響いたために、現在では賢治の代表作の一つとされています。 また、このメモは病床で書き付けられたものです。彼は、故郷・岩手の地で過酷な自然条件と闘いながら懸命に稲作に従事する人々のために、農業技術を教えたり肥料などの相談に乗ったりと奔走しました。 そんな多忙な日々の中で彼は健康を害してしまいます。しかし、どんなに忙しくても病気であっても、賢治は文学活動をやめませんでした。 疲労と肺炎のため37歳で亡くなったので、残された作品数は決して多くはありません。しかし、その独特の魅力あふれる作品群が高く評価され、死後、国民的作家の一人となります。 最も著名なのは『銀河鉄道の夜』ですが、未完であるため物足りなく思う人もいるかもしれません。 そこで、初めて賢治の作品に触れるのであれば『注文の多い料理店』がオススメです。童話に分類されるこの作品には、都会の文明への批判や身勝手なブルジョア階級への皮肉がユーモアたっぷりに描かれています。童話というと子ども向けの話と思われがちですが、大人が読んでも十分にハラハラドキドキし、面白いですよ。 1896年8月 岩手県に生まれる 1933年9月 享年37歳 代表作 『銀河鉄道の夜』 『注文の多い料理店』 『風の又三郎』 ----Formal Vowelled---- みやざわけんじ 「あめニモマケズ かぜニモマケズ」から はじまるうたの さくしゃが みやざわけんじ です。 しらないひとは いないほど ゆうめいな ぼうとうぶ。じつは、けんじの ぼつごに はっけんされた てちょうに かかれていた メモなのです。うたと してせいしきに はっぴょうされた さくひんでは ないにも かかわらず、その ないようが おおくの ひとびとの こころに ひびいたために、げんざいでは けんじの だいひょうさくの ひとつと されています。 また、このメモは びょうしょうで かきつけられたものです。かれは、こきょう・いわての ちで かこくな しぜんじょうけんと たたかいながら けんめいに いなさくに じゅうじする ひとびとの ために、のうぎょう ぎじゅつを おしえたり ひりょうなどの そうだんに のったりと ほんそうしました。 そんな たぼうな ひびの なかで かれは けんこうを がいして しまいます。しかし、どんなに いそがしくても びょうきであっても、けんじは ぶんがくかつどうを やめませんでした。 ひろう と はいえんの ため37さいで なくなった ので、のこされた さくひんすうは けっしておおくは ありません。しかし、その どくとくの みりょくあふれる さくひんぐんが たかくひょうか され、しご、こくみんてき さっかの ひとりと なります。 もっとも ちょめいなの は『ぎんがてつどう の よる』ですが、みかん で あるため ものたりなく おもうひとも いるかも しれません。 そこで、はじめて けんじの さくひんに ふれるので あれば『ちゅうもんの おおい りょうりてん』が オススメです。どうわに ぶんるいされる このさくひんには、とかいの ぶんめいへ の ひはんや みがってな ブルジョアかいきゅうへ の ひにくが ユーモアたっぷりに えがかれています。どうわ と いうと こどもむけの はなしと おもわれがち ですが、おとなが よんでも じゅうぶんに ハラハラドキドキし、おもしろいですよ。 1896ねん8がつ いわてけんに うまれる 1933ねん9がつ きょうねん37さい だいひょうさく 『ぎんがてつどう の よる』 『ちゅうもん の おおい りょうりてん』 『かぜ の またさぶろう』 ----Formal Romanization---- Miyazawa Kenji "Ame ni mo makezu kaze ni mo makezu" kara hajimaru uta no sakusha ga Miyazawa Kenji desu. Shiranai hito wa inai hodo yūmei na bōtōbu. Jitsu wa, Kenji no botsugo ni hakken sareta techō ni kakarete ita memo na no desu. Uta to shite seishiki ni happyō sareta sakuhin de wa nai ni mo kakawarazu, sono naiyō ga ōku no hitobito no kokoro ni hibiita tame ni, genzai de wa Kenji no daihyōsaku no hitotsu to sarete imasu. Mata, kono memo wa byōshō de kakitsukerareta mono desu. Kare wa, kokyō, Iwate no chi de kakoku na shizen jōken to tatakai nagara kenmei ni inasaku ni jūji suru hitobito no tame ni, nōgyō gijutsu o oshietari hiryō nado no sōdan ni nottari to honsō shimashita. Son'na tabō na hibi no naka de kare wa kenkō o gaishite shimaimasu. Shikashi, don'na ni isogashikute mo byōki de atte mo, Kenji wa bungaku katsudō o yamemasen deshita. Hirō to haien no tame 37-sai de nakunatta node, nokosareta sakuhinsū wa kesshite ōku wa arimasen. Shikashi, sono dokutoku no miryoku afureru sakuhingun ga takaku hyōka sare, shigo, kokuminteki sakka no hitori to narimasu. Mottomo chomei na no wa "gingatetsudō no yoru" desu ga, mikan de aru tame monotarinaku omō hito mo iru kamo shiremasen. Sokode, hajimete Kenji no sakuhin ni fureru no de areba "chūmon no ōi ryōriten" ga osusume desu. Dōwa ni bunrui sareru kono sakuhin ni wa, tokai no bunmei e no hihan ya migatte na burujoa kaikyū e no hiniku ga yūmoa tappuri ni egakarete imasu. Dōwa to iu to kodomo muke no hanashi to omowaregachi desu ga, otona ga yonde mo jūbun ni harahara dokidoki shi, omoshiroi desu yo. 1896-nen 8-gatsu Iwateken ni umareru 1933-nen 9-gatsu kyōnen 37-sai Daihyōsaku "gingatetsudō no yoru" "chūmon no ōi ryōriten" "kaze no Matasaburō" ----Formal English---- Kenji Miyazawa The author of the poem that begins "Undefeated by the rain/Undefeated by the wind" is Kenji Miyazawa. An opening line so famous that there is no one who doesn't know it. Th [...]

Comments

Login or signup comment.