Hablemos Espanol-Learn Spanish
Summary: A Podcast where you can listen to native Mexicans. Improve your Spanish in a fun and interactive way. Gramatica, urban slang, street, regional and more.
- Visit Website
- RSS
- Artist: Hablemos Espanol-Learn Spanish
- Copyright: Copyright Hablemos Espanol-Learn Spanish
Podcasts:
1. San Juan Chamula, Chiapas ( Tzotziles). 2. Izamal, Yucatán (Mayas). 3. Papantla, Veracruz (Totonacas). 4. Batopilas, Chihuaha (Tarahumaras). 5. Calpulalpam de Méndez, Oaxaca (Zapotecos). 6. Real de Catorce, SLP (Huicholes). 7. Pahuatlán, Puebla (Otomí). 8. Tepoztlán, Morelos (Tepoztecos). 9. Pátzcuaro, Michoacán (Purépechas). 10. Cholula, Puebla (Toltecas). Fuente: http://blog.mexicodestinos.com/2015/08/10-pueblos-magicos-indigenas-para-conocer-mexico/
Aprenderan el uso de PEDA, PISTO, y más cosas relacionadas con la cerveza en México.
Entreviste a Daniel de Hablando de mascotas. Nos comparte como es su país, y su region. Cometamos sobre el español de latinoamericana y el de España. En twiter @Mascotaspodcast Correo electrónico Hablando-de-mascotas-podcast@gmail.com blogg http://hablandodemascotaspodcast.blogspot.com.es/
Los Mochis Sinaloa, descripción a cargo del mochitense Silvano Camacho. Comida y vida en el norte de México, regionalismos, forma de hablar y de divertirse en una ciudad norteña.
En este episodio hablamos de generalidades del español, asi como algunas particularidades.
Estamos de regreso! Tania Ruiz nos habla sobre los trabalenguas.
15 HE Fin de primera temporada
Palabras mexicanas de origen indigena usadas actualmente en el idioma español. Animales • Asquel (M) 'hormiga pequeña' (āskā-tl) • Ayote (G) (ā-yō-tl) • Cacomixtle (G) • Chapulínes (G) (chapol-in) • Chichicuilote (M) • Coyote (G) (coyō-tl) • Escamoles • Guajolote (M) (wueh-xōlō-tl) • Huitlacoche (M) • Mapache (G) (māpach-in) • Moyote (M) 'mosquito' • Ocelote (G) (ōsēlō-tl) • Papalote (M) (papalō-tl) • Quetzal (G) (ketsa-l-li) • Tecolote (M) (tekolō-tl) • Tepezcuintle (G) (tepē-itskwīn-tli) • Teporingo (G) • Tlacuache (G) (tlakwā-tzin) • Totola (M) (tōtol-in / tōtō-tl) • Xoloitzcuintle (G) (xōlō-itskwīn-tli) • Zopilote (G) (sopilo-tl) Frutos y similares • Aguacate (G) (āwaka-tl) Plantas • Ahuehuete (ā-wēweh-tl) • Ocote (M) (ōko-tl) • Tule • Zacate (M) (saka-tl) Comida y Bebida • Atole (a-tōl-li) • Capulín (kapol-in) • Chocolate (chokolā-tl) • Chicle (tsik-tli) • Chipotle • Guacamole • Huarache • Huauzontle (Wāw-tson-tli) • Huitlacoche • Jitomate (xīx-toma-tl) • Jocoque • Mezcal • Mole (mōl-li) • Nanche • Nixtamal (nex-tamal-li) • Olote (yōl-lō-tl) • Pinole (pinol-li) • Pulque • Tamal (tamal-li) • Tequila • Tlacoyo • Tlayuda • Xoconostle Nombres de Lugares Algunos ejemplos son: • Guatemala (Cuauh-tēmal-lān 'donde abundan los árboles') • Jalisco (Xal-īx-co 'lugar frente a la arena') • México (Mēxīh-co, ver Discusión sobre el nombre "México") • Michoacan (michoa-cān 'lugar de pescadores') • Nicaragua (Nicā(n)-nāhuac 'cerca del lugar') • Oaxaca (Huāx-ya-cac 'en la punta de los huajes') • Tlaxcala (Tlaxcal-lān, originalmente Texcal-lan 'lugar de las tortillas') • Zacatecas, (Zaca-tēcah, 'gente de los pastos') Contabilizando todos los topónimos en México y Centroamérica con nombres de origen náhuatl, se podría confeccionar una lista con centenares de términos. Algunos formantes típicos de estos topónimos son: • -co/-c: 'En el ...', (ejemplos: Tlecuilco, Iztaccalco, Teopantzinco, Caltonco.) • -tla(n)/-lla(n): 'Lugar donde abunda ...', (Ahuacatlan, Cihuatlan, Cempohuallan). • -tepec: 'En el monte de ...', (ejemplos: Coatepec, Tehuantepec.) • -titlan: 'Lugar entre...' (ejemplos: Amatitlán, Atoyatitlán, Michtitlán.) • -pan: 'Lugar en ..., sobre ...' (ejemplos: Tlalpan) • -apan: 'Lugar sobre el río de ...' (ejemplos: Huichapan, Pijijiapan) • -can: 'Lugar donde ...' (ejemplos: Michoacan) • -nahuac: 'Lugar cerca de ...' (ejemplos: Cuernavaca (= Kwaw-nawak 'cerca del bosque'), Tochnahuac.) • -ixco, ixpan: 'Lugar frente a ...', ejemplos: Tlalixco, Tepetlixco. • -ticpac: 'Lugar encima de ...', ejemplos: Tepetictac. • -tenco: 'Lugar sobre el borde de..., la orilla de ...', ejemplos Atenco, Tianquistenco.
Palabras de origen indigena usadas actualmente en el idioma español. Animales • Asquel (M) 'hormiga pequeña' (āskā-tl) • Ayote (G) (ā-yō-tl) • Cacomixtle (G) • Chapulínes (G) (chapol-in) • Chichicuilote (M) • Coyote (G) (coyō-tl) • Escamoles • Guajolote (M) (wueh-xōlō-tl) • Huitlacoche (M) • Mapache (G) (māpach-in) • Moyote (M) 'mosquito' • Ocelote (G) (ōsēlō-tl) • Papalote (M) (papalō-tl) • Quetzal (G) (ketsa-l-li) • Tecolote (M) (tekolō-tl) • Tepezcuintle (G) (tepē-itskwīn-tli) • Teporingo (G) • Tlacuache (G) (tlakwā-tzin) • Totola (M) (tōtol-in / tōtō-tl) • Xoloitzcuintle (G) (xōlō-itskwīn-tli) • Zopilote (G) (sopilo-tl) Frutos y similares • Aguacate (G) (āwaka-tl) Plantas • Ahuehuete (ā-wēweh-tl) • Ocote (M) (ōko-tl) • Tule • Zacate (M) (saka-tl) Comida y Bebida • Atole (a-tōl-li) • Capulín (kapol-in) • Chocolate (chokolā-tl) • Chicle (tsik-tli) • Chipotle • Guacamole • Huarache • Huauzontle (Wāw-tson-tli) • Huitlacoche • Jitomate (xīx-toma-tl) • Jocoque • Mezcal • Mole (mōl-li) • Nanche • Nixtamal (nex-tamal-li) • Olote (yōl-lō-tl) • Pinole (pinol-li) • Pulque • Tamal (tamal-li) • Tequila • Tlacoyo • Tlayuda • Xoconostle Nombres de Lugares Algunos ejemplos son: • Guatemala (Cuauh-tēmal-lān 'donde abundan los árboles') • Jalisco (Xal-īx-co 'lugar frente a la arena') • México (Mēxīh-co, ver Discusión sobre el nombre "México") • Michoacan (michoa-cān 'lugar de pescadores') • Nicaragua (Nicā(n)-nāhuac 'cerca del lugar') • Oaxaca (Huāx-ya-cac 'en la punta de los huajes') • Tlaxcala (Tlaxcal-lān, originalmente Texcal-lan 'lugar de las tortillas') • Zacatecas, (Zaca-tēcah, 'gente de los pastos') Contabilizando todos los topónimos en México y Centroamérica con nombres de origen náhuatl, se podría confeccionar una lista con centenares de términos. Algunos formantes típicos de estos topónimos son: • -co/-c: 'En el ...', (ejemplos: Tlecuilco, Iztaccalco, Teopantzinco, Caltonco.) • -tla(n)/-lla(n): 'Lugar donde abunda ...', (Ahuacatlan, Cihuatlan, Cempohuallan). • -tepec: 'En el monte de ...', (ejemplos: Coatepec, Tehuantepec.) • -titlan: 'Lugar entre...' (ejemplos: Amatitlán, Atoyatitlán, Michtitlán.) • -pan: 'Lugar en ..., sobre ...' (ejemplos: Tlalpan) • -apan: 'Lugar sobre el río de ...' (ejemplos: Huichapan, Pijijiapan) • -can: 'Lugar donde ...' (ejemplos: Michoacan) • -nahuac: 'Lugar cerca de ...' (ejemplos: Cuernavaca (= Kwaw-nawak 'cerca del bosque'), Tochnahuac.) • -ixco, ixpan: 'Lugar frente a ...', ejemplos: Tlalixco, Tepetlixco. • -ticpac: 'Lugar encima de ...', ejemplos: Tepetictac. • -tenco: 'Lugar sobre el borde de..., la orilla de ...', ejemplos Atenco, Tianquistenco.
for Places and People 1. boludo: any Argentine 2. chilango: someone from Mexico City 3. Chilangolandia: Mexico City. Example: Chilangolandia es la tierra de los chilangos. 4. chinolas: people from Sinaloa. Example: Mi nueva novia es chinola. 5. defeño: someone from Mexico City 6. gabacho: 1) an American citizen 2) the United States 3) any foreigner 7. gachupín: a Spaniard. Example: Habla bien raro este gachupín. 8. regio: person from north of Mexico. Example: Todos mis mejores amigos son regios.
Lalo nos comparte sobre la vida en el Distrito Federal mexicano, la forma de hablar de los chilangos, "chido y chale"
Antojitos mexicanos. tacos, guacamole, enchiladas, tostadas, quesadillas, muchas salsas y más tacos. mexican food.
Mexican Spanish Swear Words and Phrases Not Taught in School. 1. Chinga tu madre “Go bother your mother.” It’s sort of fuck your mother. 2. Valió madre or Valió verga Literally “It was worth mother” or “It was worth cock.” It means “something is fucked.” For example: Ya valí madre means “I’m fucked.” 3. Estás pero si bien pendejo. “You’re a fucking idiot” 4. Pinche Similar to the word “fucking” in English. Used in conjunction with another word to intensify its meaning. For example: Pinche estúpido means “fucking idiot.” 5. Un putero “A fucking lot of” something. For example: Un putero de gente means “a fucking lot of people.” 6. No mames Literally “don’t suck.” It means “stop fucking around” or “stop being an asshole.” 7. Puto and Puta A faggot and a whore, respectively. 8. Güey Literally it’s an ox (buey), but means “dude” or also “a dumb person.” 9. Coger Literally means “to take,” but in Mexico means “to fuck.” 10. ¡Mira qué cabrón! “Don’t try to be a smart-ass.” Used when someone is trying to take advantage of something or someone.
Día de muertos en México. Calaveras de azucar. Calaveritas en verso.
25 Slang Phrases Mexicans Use And What They Really Mean “¿Qué pedo?” “Culero.” “¡Me vale madres!” ¿Qué onda? “¡No mames!” “¡Aguas!” “Estoy crudo.” “Te crees muy muy.” “A la verga.” “Esta cañón.” “Eso que ni qué.” “¿Dónde es la peda?” “Vales Verga.” “¿Tienes feria?” “Ando bien pedo.” “¡Qué rollo!" ¿Qué estás haciendo güey? “Esas son mamadas.” “¡Es un pendejo!” “¡No manches!” “Estoy grifo.” “¡A huevo!” “¡Dale cabron!” “No hay pedo.” "La chingada" "Chingar" "Chingón"