Learn Korean | KoreanClass101.com show

Learn Korean | KoreanClass101.com

Summary: KoreanClass101.com is an innovative and fun way of learning the Korean language and culture at your own convenience and pace. Our language training system consists of free daily podcast audio lessons, video lessons, Korean Word of the Day, a premium learning center, and a vibrant user community. Stop by KoreanClass101.com today for a Premium 7-Day Free Trial and Lifetime Account!

Join Now to Subscribe to this Podcast
  • Visit Website
  • RSS
  • Artist: KoreanClass101.com
  • Copyright: ©KoreanClass101.com 2003-2018

Podcasts:

 Beginner Lesson S3 #18 - Here Comes the Best Korean Lesson Among Them All! | File Type: audio/mpeg | Duration: 14:58

Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Korean---- (1)명수: 안녕하세요. 미연 씨. 배 고프죠? 빨리 밥 먹으러 가요. 미연 씨는 무슨 음식을 가장 좋아해요? (2)미연: 피자요! 피자를 제일 좋아해요. (3)명수: 그래요? 좋아요. 그럼 갑시다. (4)명수: (피자집에서) 우와... 피자 종류가 너무 많아요. 이 중에서 제일 맛있는 피자가 뭐예요? (5)미연: 이거요. 이게 가장 맛있어요. 제가 피자 중에서 제일 좋아하는 거예요. (6)명수: 그래요? 어? 그런데 가격이... 왜 이렇게 비싸요? 저기요! 이 중에서 제일 싼 피자 주세요! Click here to listen to the entire dialog. ----English---- (1)Myeongsu: Hello, Miyeon. You’re hungry, right? Let's go eat. What's your favorite food? (2)Miyeon: Pizza! I like pizza the best. (3)Myeongsu: Yea? Good. Let's go. (4)Myeongsu: Wow... there's so many different kinds of pizza. What’s the most delicious one out of these? (5)Miyeon: This one. This is the most delicious one. I like this one the most of all pizzas. (6)Myeongsu: Yeah? Hey? But it costs... why is it so expensive? Excuse me! Can you give us the cheapest one of these? ----Informal ---- (1)명수: 안녕하세요. 미연 씨. 배 고프죠? 빨리 밥 먹으러 가요. 미연 씨는 무슨 음식을 가장 좋아해요? (2)미연: 피자요! 피자를 제일 좋아해요. (3)명수: 그래요? 좋아요. 그럼 갑시다. (4)명수: (피자집에서) 우와... 피자 종류가 너무 많아요. 이 중에서 제일 맛있는 피자가 뭐예요? (5)미연: 이거요. 이게 가장 맛있어요. 제가 피자 중에서 제일 좋아하는 거예요. (6)명수: 그래요? 어? 그런데 가격이... 왜 이렇게 비싸요? 저기요! 이 중에서 제일 싼 피자 주세요! ----Romanization---- (1)Myeongsu: annyeonghaseyo. miyeon-ssi. bae gopeujyo? ppalli bap meogeureo gayo. miyeon ssi-neun museun eumsik-eul gajang joahaeyo? (2)Miyeon: pijayo! pija-reul jeil joahaeyo. (3)Myeongsu: geuraeyo? joayo. geureom gapsida. (4)Myeongsu: uwa... pija jongryu-ga neomu manayo. i jung-eseo jeil masitneun pija-ga mwo-yeyo? (5)Miyeon: igeo-yo. ige gajang massisseoyo. je-ga pija jung-eseo jeil joahaneun geo-yeyo. (6)Myeonsu: geureyo? eo? geureonde gagyeok-i... wae ireoke bissayo? jeogiyo! i jung-eseo jeil ssan pija juseyo! --------------------------- Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources!

 Advanced Audio Blog S7 #5 - Gyeongsangdo Korean: Pronunciation Rules for Double Consonants | File Type: audio/mpeg | Duration: 3:47

Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Korean---- 경상도 사투리의 자음 발음 변화 현상 여러분 안녕하세요. KoreanClass101.com 의 금효민입니다. 이번 시간에는 경상도 사투리에 자주 나타나는 발음 변화 현상에 대해서 알아볼거에요. 먼저 쌍시옷 발음이 경상도사투리에서 어떻게 바뀌는지 살펴볼겁니다. 한국인의 주식인 ‘쌀’을 표준한국어에서는 ‘쌀'이라고 발음하죠? 하지만 경상도에 가면 조금 다른 발음으로 부릅니다. 표준 한국어에서는 쌀, 경상도 사투리에서는 ‘살’이라고 하는거죠. 쌍시옷 발음이 경상도 사투리에서는 일반 시옷으로 발음됩니다. “쌀”을 “살”로 발음하는 것 처럼요. 그리고 경상도사투리에서는 “의사” 의 “의”같이 “의" 발음 역시 바뀝니다. 그래서 '의사선생님'를 '으사샘'으로 발음합니다. 한가지 더! “살 수 없다”라는 의미의 ‘못 산다'라는 표현이 있죠. 하지만 이 표현 역시 경상도 사투리에서는 다르게 표현됩니다. 바로 ‘몬산다'라고 이야기합니다. 단어 ‘못'의 받침은 시옷이구요, 이 발음이 뒤에 있는 발음 ‘사’와 만나서 시옷이 두 번 이어서 나왔죠? 이 때, 경상도 사투리에서는 발음을 부드럽게 하려고 “못산다” 대신에 “몬산다” 라고 발음합니다. ”몬산다! 내 약속있다.” 라고 이야기할 수 있죠. 여기서 알 수 있듯이 경상도 사투리의 특징 중의 하나는 발음하기 쉬운 방향으로 발달을 했다는 겁니다. 발음을 직접 해보면 알겠지만, 쌀보다는 살이 발음하기 편하고, 의사 선생님 보다는 의사쌤이 편하지 않나요? 못산다도 마찬가지 입니다. “못산다” 대신에 “몬산다”라고 발음하면 더 편하듯이요. 자, 그럼 다음 문장을 듣고 무슨 뜻인지 맞춰보세요. ”쌀(살)을 안무뜨니 살이 빠짔다” 무슨 뜻일까요? 정답은 “쌀을 안먹었더니 살이 빠졌어” 입니다. 첫번째 단어 “살”은, “밥"이라는 의미의 단어 "쌀”이고, 두번째 단어 “살”은 몸에 있는 지방과 같은 “살”을 의미합니다. 발음이 비슷해서 조금 헷갈리셨나요? 그럼 질문 한 번 더! “이 쌀(살)이 저 쌀(살)보다 비싸쟤?” 무슨 의미일까요? 정답은, “이 쌀이 저 쌀보다 더 비싸지?”입니다. 이번에는 둘 다 “먹는 쌀”을 말한 것이었답니다. 자, 그럼 다음 시간에 만나요! ----English---- Pronunciation Rules for Consonants in Gyeongsangdo Korean Hello, everyone. This is Hyomin from Koreanclass101.com. In this blog, we are going to talk about the pronunciation changes happening quite often in the Gyeongsangdo dialect. In particular, we are going to pay more attention to how the letter "ssangshiot" is getting changed in pronunciation. In standard Korean, the main meal for Koreans, "rice," is called "rice," "ssal." However, in Gyeongsangdo, it is a bit different. In standard Korean, it's "rice," "ssal," and in the Gyeongsangdo dialect, "rice" is "sal." The letter "ssangshiot" is pronounced as simply "shiot" instead, just like the rice. "Ssal" becomes "sal." Also, the word "doctor," "euisa," is one of the hard words that Gyeongsangdo locals would pronounce. They pronounce it as "the doctor," "eusa," instead of "the doctor," "euisa." One more! When you say "I cannot take this anymore," in standard Korean it is "I cannot take this anymore," "mot sanda." In the Gyeongsangdo dialect? It is pronounced as "I cannot take this anymore," "mon sanda." Do you see the double "shiot" in the alphabet? That is changed to one "shiot" with "digeut," which has a softer sound on "batchim." For an example, you can say, "I cannot take this anymore! I have a plan for myself," "Monsanda! nae yakseokitta." As you can imagine from this sentence, one of the characteristics of the Gyeongsangdo dialect is that the pronunciation had been converted to an easier way to speak from standard Korean. As you could tell right away by pronouncing "rice," "sal" is easier to pronounce than "rice," "ssal," and also "the doctor," "eusa sunsaengnim," than "the doctor," "euisa sungsangnim." It is also the same for "I cannot take this anymore," "motssanda," as well. If you pronounce it as "I cannot take this anymore," monsanda," over "I cannot take this anymore," "motssanda," it may be easier and a lot more natural. Okay, guess what this sentence would perhaps mean! "I did not eat the rice and I lost weight," "Sareul anmutteuni sari ppajitda." Can you guess what that means? The answer is "I did not eat rice and I lost weight." First, "sal" means "rice," and another "sal" "the fat," and the second one does not change the pronunciation at all. Did that confuse you a bit? Then here's another question! "Why is this rice more expensive than that rice?" "I sari jeo salboda bissaji?" Can you guess what that means? The answer is, "Why is this rice more expensive than that rice?" This time, both "sal" me [...]

 Learn Korean in Three Minutes #4 - Do you speak English? | File Type: video/x-m4v | Duration: 3:39

Learn useful Korean phrases with our Korean in Three Minutes series! In Korea, manners are important, and this step-by-step video teaches you some of the basics you need to be polite while speaking Korean. A native Korean teacher will explain the simple phrases necessary.In this lesson, you'll learn how to use the phrase "Do you speak English?" Visit us at KoreanClass101.com, where you will find many more fantastic Korean lessons and learning resources! Leave us a message while you are there!

 Advanced Audio Blog S7 #4 - Gyeongsangdo Korean: Saying “Yours” and “Mine” | File Type: audio/mpeg | Duration: 4:00

Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Korean---- 경상도 사투리로 '니 것'과 '내 것'에 대해서 말하기 여러분 안녕하세요. KoreanClass101.com의 금효민입니다. 지난 시간에는 경상도 사투리로 '나'와 '너'에 대해서 이야기하는 법을 알아봤었죠? 이번 시간에는 지난 시간에 알아둔 내용들을 바탕으로 경상도 사투리에서 소유격을 표현하는 법을 살펴볼거에요. 경상도 사투리로 “너의 것”, “나의 것”은 어떻게 표현하는지 알아보겠습니다. 표준 한국어에서는 "내 것이다" 라고 말할때 “내꺼잖아” 혹은 “내거야.”라고 이야기하죠. 하지만 표준한국어와는 다르게 경상도 사투리에서는 ‘내끼잖아', ‘내끼야’라고 합니다. 예를 들자면 친구가 나의 립스틱을 사용하려할 때, ‘그 립스틱 내꺼잖아.’라는 말 대신, 경상도 사투리에서는 발음할 때는 ‘내끼잖아' 의 두번째 발음인 '끼'를 길게 발음 해 줍니다. “내 끼-이 자나” 라고 말이죠. 참고로 “루즈”는 립스틱을 의미하는 말로 외래어 입니다. 불어의 빨강을 의미하는 ‘루즈'라는 단어에서 온 외래어인데요, 나이가 많은 사람들은 지금도 많이 사용한답니다. 그럼 다음으로 “너의 것"이라는 표현에 대해서 알아볼까요? 경상도 사투리로 “너의 것"이라는 말은 ‘니꺼’라고 표현합니다. “니끼”라고 하기도 합니다. 즉, “내끼”는 1인칭, “니꺼”는 2인칭인거죠. 그럼 그 사람, 저 사람과 같은 3인칭은 어떻게 표현할까요? 그럴 때는 “쟤꺼” 또는 “쟈꺼”라고 이야기하면 됩니다. 여기서 ‘쟤’는 '저 애', 즉 저 아이라는 뜻의 단어에요. 하지만 보통 “저 사람”과 같은 의미로 사용됩니다. 친구가 립스틱, 루즈를 빌려달라고 했을 때, 대답을 해야할 경우 표준어로는 ‘싫어. 니 것은 어떻게 했어?’ 라고 이야기할 수 있죠? 이 때 경상도 사투리에서는 이렇게 이야기합니다. ‘은다! 니꺼 우쨌노?’. 여기서 경상도 사투리 ‘은다’는 “싫어"라는 의미입니다. 자, 그럼 이 표현은 어떤 의미일까요? ‘이기 내끼가, 니끼가?’ 정답은! “이게 내꺼야, 너꺼야?” 입니다. 오늘은 한번 여러분 주변에 있는 여러가지 물건을 이용해서 경상도 사투리로 “내끼", “니끼"를 사용해보세요. 누구건지 잘 모를 때에는 ‘누끼고’ 라고 물어보시구요! 그럼 다음 시간에 만나요. ----English---- Saying "Yours" and "Mine" in Gyeongsangdo Korean Hello, everyone. This is Hyomin from Koreanclass101.com. In the previous blog, we talked about how to say "I," "na," and "you," "neo." In this blog, we are going to see how to express the possessives in the Gyeongsangdo dialect. In the Gyeongsangdo dialect, we are going to talk about how to say "yours" and "mine." In standard Korean, "it's mine" is "it's mine," "Naekkeojana, naegeoya." However, different from standard Korean, it is "it's mine," "Naekkijana, naekkiya." For example, when a friend is trying to use my lipstick, then you could say that "that lipstick is mine," "Geu ripseutik naekkeojana." On the other hand, in the Gyeongsangdo dialect, it would be "Hey! That lipstick is mine!" "Ya! Geu rujeu naekkijana!" When you pronounce it, pronounce "kki" long from "that's mine," "naekkijana," like "nae kki-i jiana." For reference, "rouge," "reujeu," is a foreign word meaning "lipstick." This foreign word "rouge," "reujeu," is from French, and it's still used among the old generation. Then, to the next, let's talk about "yours," "nikkeo," instead of "mine," "naekkeo." In the Gyeongsangdo dialect, "yours," "neoggeot," would become "yours," "nikkeo," or "yours," "nikki," as well. "Mine," "naekki," indicates the first person; "yours," nikkeo," the second. Then, how about the third person, such as "the man's," "geu saram," or "that man's" "jeo saram?" It's "the man's," "jaekkeo," and "that man's," "jyakkeo." Here, the meaning of "the," "jae," means "the man," "jeo ai," which could be equally used for "that man," "jeo saram," as well. So, when your friend is asking you to lend her the lipstick, you could perhaps say, "No, I don't want to. What did you do with yours?" "Sireo. neo geoseun eotteoke haesseo?" in standard Korean. However, with the Gyeongsangdo dialect, it would be "No, I don't want to. What did you do with yours?" "Eunda! nikkeo ujjaetno?" Then, can you guess what this sentence means? "Is this mine or yours?" "Igi naekkiga, nikkiga?" The answer is, "Is this mine or yours?" "Ige naekkeoya, nekkeoya?" Why not practice what we have learned today, these possessive expressions, using what's around you? When you're not sure whose it is, then you could ask "Who's is it?" "Nukkigo?)" Then, I will see you next time. --------------------------- Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! [...]

 News #113 - Go for the Gold, Get Fluent in Korean | File Type: audio/mpeg | Duration: 4:00

Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- --------------------------- Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources!

 Intermediate Lesson #1 - What Am I to Do? | File Type: audio/mpeg | Duration: 16:58

Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Korean---- (1)엄마: 소연아... 성민아... 밥 다 됐다. 빨리 나와서 밥 먹자. (2)성민: 네 엄마! (3)엄마: 소연아, 너도 빨리 나와. (4)성민: 엄마. 누나는 밥 안 먹는대요. (5)엄마: 뭐? 왜 밥을 안 먹어? (6)성민: 몰라요. 기분이 안 좋은 것 같아요. (7)엄마: 아니... 무슨 일이지...? (8)소연: 흐흑, 흑흑흑... (9)엄마: 소연아, 왜 그래? 무슨 일이야? (10)소연: 엄마.... 나 오늘 지갑 잃어 버렸어요. 그 안에 중요한 물건 다 있는데... 나 어떡해요... (11)엄마: 뭐? 어디서? 뭐가 들어있었는데? 돈도 많이 잃어 버렸어? 돈은 엄마가 줄게. (12)소연: 돈은... 1000원 있었어. 근데 카드, 사진, 명함, 열쇠... 다 잃어 버렸어. 엄마 나 어떡해...! Click here to listen to the entire conversation. ----English---- (1)Mom: Soyeon... Seongmin... Food's ready. Hurry and come out to eat. (2)Seongmin: Yes mother! (3)Mom: Soyeon, you come out too. (4)Seongmin: Mom. Soyeon said she's not going to eat. (5)Mom: What? Why won't she eat? (6)Seongmin: I don't know. I don't think she's feeling to well. (7)Mom: Hmm... What could it be? (8)Soyeon: (sniff sniff) (9)Mom: Soyeon, What happened? What's the matter? (10)Soyeon: (waa) Mom... I lost my wallet today. All my important things were in there... What am I supposed to do... (11)Mom: What? Where? What was in your wallet? Did you lose a lot of money? I'll give you some money. (12)Soyeon: Money... I had 1000won. But my credit card, pictures, business cards, keys... I lost it all. Mom what am I supposed to do! ----Romanization---- (1)Eomma : soyeon-a... seongmin-a... bap da doetda. ppalli nawaseo bap meokja. (2)Seongmin : ne, eomma! (3)Eomma : soyeon-a, neo-do ppalli nawa. (4)Seongmin : eommna, nuna-neun bap an meokneundaeyo. (5)Eomma : mwo? wae bap-eul an meokeo? (6)Seongmin : mollayo. gibun-i an joheun geot gatayo. (7)Eomma : ani... museun il-iji? (8)Soyeon : heuheuk... heukheukheuk... (9)Eomma : soyeon-a, wae geurae? museun il-iya? (10)Soyeon : eomma... na oneul jigap ilheo beoryeosseoyo. geu an-e jungyohan mulgeon da itneunde... na eotteokhaeyo... (11)Eomma : mwo? eodiseo? mwo-ga deureoisseotneunde? don-do manhi ilheo beoryeosseo? don-eun eomma-ga julge. (12)Soyeon : don-eun... cheonwon isseosseo. geunde, cadeu, sajin, myeongham, yeolsoe, da ilheo beoryeosseo. eomma, na eotteokhae...! --------------------------- Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources!

 Advanced Audio Blog S7 #3 - Gyeongsangdo Korean: Saying “You” and “I” | File Type: audio/mpeg | Duration: 3:42

Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Korean---- 경상도 사투리로 '나'와 '너' 가리키기 여러분 안녕하세요. KoreanClass101.com의 금효민입니다. 지난 시간에는 경상도사투리에서 '응' '아니면 '아니'라고 대답하는 법에 대해서 알아봤었죠? 이번 시간에는 경상도 사투리로 “나”, “너”를 어떻게 지칭하는 지에 대해서 알아볼거에요. 표준 한국어에서는 상대방에 대해서 이야기할 때 , “너"라는 대명사를 사용해서 “너의”, 혹은 “네 것”이라고 이야기하죠? 하지만 표준한국어와는 다르게 경상도 사투리에서는 ‘너' 대신 ‘니’라는 단어를 자주 사용합니다. 표준 한국말로는 '너', 경상도 사투리로 '니' 인거죠. 이 문장을 한 번 들어보세요. “니 갈끼가? 참말로?” 표준한국어라면 ‘너 갈거야, 정말로?’ 라는 뜻인데요, 경상도 방언에서는 ‘너’ 대신에 ‘니'가 사용되었습니다. 그리고 ‘니' 가 포함된 짧은 문장은 대부분 '니' 다음 첫 단어에 악센트가 옵니다. 예를 들어 “너 좀 이상해”를 경상도 사투리로 했을 때 “니 쫌 이상타”라고 이야기하게 되는데요. 이 경우, '쫌'에 엑센트를 주어 “니 쫌 이상타”라고 말하게 됩니다. 그렇다면 “나”, “너”, “우리”라는 대명사 중에서 “나” 라는 단어는 어떻게 경상도 사투리로 이야기할까요? “나”는 경상도 사투리로 ‘내’라고 발음합니다. 이 때에도, 이야기할 때 ‘내' 다음 단어를 강조하게 됩니다. 여기서 한 가지 알아둬야 할 점은, 표준 한국어에서는 주어 '나' 가 생략되는 경우가 많지만, 경상도 사투리에서는 생략되지 않고 주어를 그대로 사용하는 경우가 많다는 점입니다. 예를 들어서 표준 한국말로는 이렇게 이야기하죠. “ 마음이 아파. 남자친구랑 헤어져서”라고 말이예요. 그리고 여기서는 굳이 대명사 “나"를 이야기하진 않습니다. 하지만 경상도 사투리에서는 누구 마음이 아픈지 꼭 이야기해줘야 합니다. 이렇게 말이죠. “내 맴이 아프다. 내 남자 친구랑 쪽나서”... 한국 노래 가사를 듣다보면 종종 발음을 더 부드럽게 하기 위해서 “너” 대신에 ‘니’ 라는 단어를 많이 사용하기도 한답니다. 한국 노래를 들을 때에 한 번 귀 기울여보세요! 그럼 다음시간에 만나요! ----English---- Saying "You" and "I" in Gyeongsangdo Korean Hello, everyone. This is Hyomin from Koreanclass101.com. In the previous blog, we learned how to say "yes," "eung," and "no," "ani." In this blog, we are going to talk about how to say "I," "na," and "you," "neo." In standard Korean, when we are talking about the second person, we point them out by saying "you," "neo"; "yours," "neoeui"; or "your belongings," "negeot." However, different from the standard Korean, we say "you" as "ni" in the Gyeongsangdo dialect. In standard Korean, "you" is "neo"; in Gyeongsangdo, "you" is "ni." Listen to this sentence. "Are you going to leave? Really?" ("Ni galkkiga? Chammallo?") In standard, it means "Are you going to leave? Really?" ("Neo galgeoya, jeongmallo?") In the Gyeongsangdo dialect, it is only switched from "you," "neo," to "you," "ni." And in the short sentence including "you," "ni," the accent is on the letter after "you," "ni." For an example, if you would like to say "you're strange" in the Gyeongsangdo dialect, it becomes "you're a bit strange," "Ni jjom isangta." In this case, you could emphasize a "bit," "jjom," since it is the letter after you, "ni." Then, how could we say "I," "na," out of "I," "na"; "you," "neo"; and "we," "uri?" "Na" sounds like "nae" in Gyeongsangdo Korean. In the case of "nae" meaning "my," you need to put an accent on the next syllable. The important point here is in standard Korean, people don't say the subject in many cases; however, in the Gyeongsangdo dialect, it is usually with "I," "na." For an example, in standard Korean, people say, "So sad because of break up with a boyfriend." "Maeumi apa. namjachingurang heeojyeoseo." Here, "I," "na," is not necessarily used. However, in Gyeongsangdo, you have to specify who is sad and so on, just like this…"I am so sad because I broke up with my boyfriend." "Nae maemi apeuda. nae namja chingurang jjongnaseo." When you listen to Korean pop, you will see a lot of cases using "you," "ni," instead of "you," "neo," to pronounce for its softer way with other alphabets. Pay attention to it when you listen to one of your favorite K-pop songs! Then, I will see you next time! --------------------------- Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! [...]

 Intermediate Lesson S2 #25 - Find Something “More or Less” Mysterious in Korea! | File Type: audio/mpeg | Duration: 12:20

Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Korean---- 병장: 너무 수고했다. 다들. 마지막인데 하고 싶은 말 해. 상병: 수고하셨습니다. 김 병장님, 이제 다 용서하겠습니다. 병장: 하하하. 내가 좀 괴롭히는 편이었지? 미안해. 상병: 뭐... 좀 심한 편이었지만, 용서할 수 있습니다. 병장: 미안해. 어쩔 수 없었어. 그래도 다른 고참들보다는 착한 편이었지? 상병: 그건 잘 모르겠지만, 그래도 쓸데없는 심부름은 안 시키는 편이었습니다. 병장: 그래. 너도 다른 후임들보다 말 잘 듣는 편이었어. 그럼 잘 지내고! 어이, 이등병! 이병: 이병 유명렬! 병장: 너도 잘 지내라. 옛날보다는 요즘 군대가 더 편한 편이니까. click here to listen to the entire dialog. ----English---- Sergeant: You've done a great job so far, everyone. It's my last day. If you have anything you want to say to me, say it. Corporal: Congratulations, Sergeant Kim. Sergeant: Hahaha. I gave you some hard times, didn't I? I'm sorry about that. Corporal: Well...you did give me a lot of hard times, but I can forgive you. Sergeant: I'm sorry. I couldn't help it. But I was nicer than the other seniors, wasn't I? Corporal: I don't know about that, but at least you didn't send me on unimportant errands. Sergeant: Yeah, you were more or less nicer to me than the other juniors, too. Then take care! Hey, Private Yu! Private: Yes, sir. Private Yu! Sergeant: You take care too, because the army is a much more comfortable place these days than it used to be before. ----Romanization---- byeongjang: neomu sugohaetda. dadeum. majimak-inde hago sipeun mal hae. sangbyeong: sugohasyeosseumnida. gim byeongjangnim, ije da yongseohagesseumnida. byeongjang: hahaha. naega jom goerophineun pyeon-ieotji? mianhae. sangbyeong: mwo... jom simhan pyeon-ieotjiman, yongseohal su isseumnida. byeongjang: mianhae. eojjeol su eopseosseo. geuraedo dareun gochamdeul-bodaneun chakhan pyeon-ieotji? sangbyeong: geugeon jal moreugetjiman, geuraedo sseulde-eopneun simbureum-eun an sikineun pyeon-ieotseumnida. byeongjang: geurae. neo-do dareun hu-imdeul-boda mal jal deutneun pyeon-ieosseo. geureom jal jinaego! eo-i, ideungbyeong! ibyeong: ibyeong yumyeong-ryeol! byeongjang: neo-do jal jinaera. yetnal-bodaneun yojeum gundae-ga deo pyeonhan pyeon-inikka. --------------------------- Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources!

 Advanced Audio Blog S7 #2 - Gyeongsangdo Korean: Saying “Yes” and “No” | File Type: audio/mpeg | Duration: 3:32

Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Korean---- 경상도 사투리로 “네”, “아니오” 대답하기 여러분 안녕하세요. KoreanClass101.com의 금효민입니다. 지난 시간에는 경상도사투리에서 어떻게 인사를 하는지 알아봤었죠? 이번 시간에는 경상도 사투리로 예, 아니오를 어떻게 발음하는지에 대해 알아보도록 할게요. 표준 한국어에서는 반말로 예를 대답할 때 ‘응’ 이라고 얘기하죠? 하지만 표준한국어와는 다르게 경상도 사투리에서는 ‘어’ 라고 합니다. 발음할 때에 '어-어'라고 두번 부드럽게 반복하되, 첫번째 어에 악센트를 주며 두번째 어는 흘러가듯 자연스럽게 소리내면 됩니다. 이 때, 첫번째 ‘어’는 높은 소리, 두번째 ‘어’는 낮은 소리를 내며 자연스럽게 한 소리 '어'가 됩니다. 그러면 ‘아니’를 경상도 사투리로는 어떻게 얘기할까요? 정답은 ‘은다’ 입니다. “은다”는 표준 한국어 '싫어' 와 '아니' 두 가지 뜻을 둘 다 가지고 있는데요, 여기서는 ‘은'에 엑센트가 있으며 발음시 '은다-아' 라고 발음됩니다. 다'가 길게 발음이 되어 '아'가 끝소리로 나오게 되는데요. 그럼 한 번 문장을 통해 어떻게 억양이 달라지는지 알아볼까요? "밥 먹었어?"라는 질문을 받았을 때, 이렇게 답할 수 있어요. ‘어. 무따.’ 표준어로는 응, 먹었어.라는 의미인데요. 그렇다면 먹지 않알을 때, 혹은 먹기 싫을 때에는 어떻게 대답하면 될까요? 경상도 사투리에서는 "은다 구찮다"라고 대답할 수 있습니다. “아니. 귀찮아서”라는 의미이구요. 데이트할 때 이 표현을 알아두면 자연스럽게 사용할 수 있겠죠? 예를 들어서 남자친구가 “영화 같이 볼래?” 라고 물어본다면, "어. 보자 그래" 라고 이야기하거나 아니면 "은다. 안볼란다" 라고 대답할 수 있습니다. 혹시 경상도 남자에게 데이트 신청을 받는다면 이렇게 경상도 사투리로 대답해 보는 건 어떨까요? 그럼 다음 시간에 또 만나요. ----English---- Saying "Yes" and "No" in Gyeongsangdo Korean Hello, everyone. This is Hyomin from Koreanclass101.com. In the last blog, we learned how to say hello in Gyeongsangdo dialect. Remember? In this blog, we are going to find out how to pronounce "yes" or "no" in the Gyeongsangdo dialect. In standard Korean, we say "yes" (eung) in the informal way. However, in the Gyeongsangdo dialect, we say "yes" (eo) instead. When you pronounce this, repeat it twice as "yes-yes" (eo-eo), but with an accent on the first "yes" (eo), then say the second "yes" (eo) softly. So, the first "yes" (eo) would have a higher pitch, then the second "yes" (eo) a lower pitch to make the natural sound of "yes" (eo). Then how about "no" (ani) in the Gyeongsangdo dialect? The answer is "no" (eunda). Actually, this "no" (eunda) has a meaning in both ways—first, "I don't like it" (sireo), and "no, it's not true" (ani). There is an accent on the consonant eun-, and it is pronounced as eundaa. The -da is pronounced long, and -a is more like the ending sound. Would you like to see an example of how it is actually pronounced? When you have a question, "Did you eat?" (Bap meogeosseo), you could probably answer like this. "Yes, I ate." (Eo, mutta.) It means "yes, I ate" (eung, mugutsseo). Then, how about you did not eat, or you don't feel like eating? In Gyeongsangdo dialect, you could answer, "No, I'm too lazy for that" (eunda, guichantta), which means "no, because it's too bothering." Wouldn't this be useful if you are on a date, especially? For example, if your date is asking if you're willing to watch a movie, then you could say "yes, let's go for it" (eo, bojageure) or "no, I don't want to" (eunda, anbollanda). If you get asked for a date from a Gyeongsangdo guy, it's definitely worth answering with what we have learned in this lesson! I will see you next time. --------------------------- Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! [...]

 Pronunciation Lesson #4 | File Type: audio/mpeg | Duration: 12:34

Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- --------------------------- Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources!

 Advanced Lesson #11 - You Can’t Drive in Korea Without This! | File Type: audio/mpeg | Duration: 6:32

Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources!

 Advanced Audio Blog S7 #1 - Gyeongsangdo Korean: Saying “Hello” | File Type: audio/mpeg | Duration: 3:34

Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Korean---- 경상도 사투리로 인사하기 여러분 안녕하세요. KoreanClass101.com의 금효민입니다. 이번 오디오 블로그에서는 경상도 사투리를 알아 보도록 하겠습니다. 여러분은 경상도 사투리 자주 들어본 적 있으신가요? 경상도는 부산이 있는 한국의 남동쪽에 위치하고 있습니다. 서울과는 멀지 않지만, 가운데에 커다란 산맥이 있어서 서울 말과는 다른 단어와 억양을 사용하곤 했는데요. 이번 오디오블로그에서는 경상도 사투리에서 서울 말과 어떻게 다른 단어를 사용하는지, 그리고 어떤 억양과 엑센트를 사용하는지 자세히 알려드릴거에요. 이번 시간에는 그 첫번째로, 경상도 사투리에서 “안녕하세요” 라는 문장이 어떻게 바뀌는지에 대해서 알아볼거에요. 표준 한국어에서는 인사할 때 “안녕하십니까?”라고 얘기하죠. 하지만 경상도 사투리는 “안녕하심니꺼”라고 합니다. 문장의 끝이 어떻게 변하는지 들으셨나요? ‘안녕하십니까? ' 의 '까'는 경상도 사투리로 '꺼' 라고 발음합니다. ‘꺼'를 길게 발음하여 ‘꺼어'가 됩니다. 그리고 이 때, “꺼”를 강하게 발음하고 '어'는 부드럽게 사라지듯 말합니다. 한가지 더! “안녕하심니꺼”의 경우 '녕' '그리고 '꺼'를 강하게 발음해 줍니다. '녕'은 짧고 강하게, 꺼'는 길고 강하게 이야기하면 됩니다. 또 다른 것에는 “안녕하신교?”가 있습니다. 마찬가지로 ‘안녕하세요'라는 의미인데요, '~세요' 가 ' ~신교' 로 바뀌어 발음이 됩니다. 그렇다면 “안녕하심니꺼” 와 “안녕하신교”, 이 두 문장은 어떻게 다를까요? 보통 “안녕하심니꺼”가 좀 더 투박하기 때문에 보통 남자들이 사용하고, ‘안녕하신교’는 좀 더 부드럽기 때문에 여자들이 사용합니다. 자, 그럼 다음 문장을 듣고, 어떤 의미인지 알아맞춰보세요! 아부지, 피곤하심니꺼? 정답은 바로, “아버지, 피곤하십니까?”입니다. 부자지간의 대화겠죠? 여러분도 친한 친구에게 경상도 사투리로 한번 인사해보는 건 어떨까요? 그럼, 다음시간에 만나요. ----English---- Saying "Hello" in Gyeongsangdo Korean Hello, everyone. This is Hyomin Keum from Koreanclass101.com. In this audio blog, we are going to talk about the Gyeongsangdo dialect. Have you heard the Gyeongsangdo dialect a lot? Gyeongsangdo is located in the southeast area of South Korea, centering in the city Busan. It is not far away from Seoul, yet there is quite a big geological distinction with the mountains, and people from there have a very different accent as well from standard Korean. From this audio blog, you will be able to know how the "Gyeongsangdo" dialect is different from standard Korean and what kinds of words are spoken with a certain accent and tone. In this blog, we're going to learn how to say "hello" in Gyeongsangdo Korean. In standard Korean, you say "Annyeonghasimnikka?" to say "hello." But in Gyeongsangdo Korean, you should say "annyeonghasimnikkeo." Did you see how the end of sentence changed? The pronunciation of "-kka" of "Annyeonghasimnikka?" becomes "-kkeo" in Gyeongsangdo Korean. It gets long so it sounds more like "keo-eo."And here, you put a strong accent on "-kkeo" and make the "-eo" pronunciation softer. One more thing! When you say "annyeonghasimnikkeo," you should put accents on "neyong" and "kkeo." "Neyong" should be short and strong, and "Kkeo" should be long and strong. Also we have "Annyeonghasingyo?" to say "hello." It means the same as "Annyeonghasimnikka?" but here "-seyo" becomes "-singyo." Then what's the difference between "annyeonghasimnikkeo" and "annyeonghasingyo?" Usually, guys use "annyeonghasimnikkeo" because it sounds more manly and strong, and girls say "annyeonghasingyo" since it sounds softer. Okay, then let's listen to this sentence and see what's the meaning. "Father, are you tired?" ("abuji, pigonhasimnikkeo?") Okay, it means "Father, are you tired?" It should be between a father and son, right?" Why don't you say hello to your friends in Gyeongsangdo Korean today? Then, see you next time! --------------------------- Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! [...]

 News #112 - 6 Brand New Language Sites Go Live Tomorrow! | File Type: audio/mpeg | Duration: 4:15

Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- --------------------------- Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources!

 Audio Blog S4 #9 - Getting Lost in Korea | File Type: audio/mpeg | Duration: 3:24

Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Korean---- 안녕하세요? 윤세화입니다. 사실 맨하탄 만큼 길 찾기가 쉬운 곳은 세상에서 없을 거예요. 모든 길들이 정확하게 표시되어 있고 숫자들이 나란히 붙어있어서, 저처럼 방향 감각 없는 사람들도 쉽게 길을 찾을 수가 있답니다. 버스를 봐도 대부분 버스들이 구불 구불 다니는 게 아니라 직각으로 정확하게 수평으로 다니거나 또는 수직으로 다니는 것들이 많아서 참 쉽답니다. 지하철도 그렇고요. 사실 처음에는 길을 참 많이 물어봤습니다. 네, 심지어 맨하탄에 살면서도 지나가는 사람들에게 “브로드웨이는 어디인가요?” “51가를 갈려면 어느 쪽으로 가야 하나요?” 하고 물어보았답니다. 42가 타임스퀘어 역에서 내리면 오른쪽이 41인가인지, 왼쪽이 41인가인지 항상 혼동이 되어서 늘 한 블록씩 걸어가서 표지판을 확인하고는 했답니다. 그것에 비하면 한국은 길이 좀 많이 구불 구불한 편인데요. 정확히 직각으로 구역이 나눈 게 아니 여서 어떤 때는 길 찾기가 쉽지가 않아요. 그래서 요즘은 더욱더 네비게이션이나 또 핸드폰 자체에서 위치를 보여주는 위치 추적 장치 같은 것들이 더 발달 된 게 아닌가 하네요. 오늘은 처음으로 뉴저지로 버스를 타고 왔습니다. 처음으로 뉴저지에 가는 버스도 갈아타보고, 허드슨 강 너머로 보이는 아름다운 맨하탄의 정경도 즐겼습니다. 길을 잘 몰라서 한 열 번 정도는 사람들에게 물어보았던 것 같습니다. 바쁘게 길을 지나가는 사람들도 친절하게 잘 가르쳐 주더군요. 버스 운전기사 분께도 5번 정도는 물어보았습니다. “제가 거의 다 왔나요?” 그렇게 귀찮게 했는데도 너무나 친절하게 웃으면서 말씀해주시는 게 참 인상적이었습니다. 한국에서 살았을 때도 언니랑 같이 제 고향 진주로 운전해서 내려갈 때 몇 번이나 길을 잘 잃어서 다시 돌아와야 했던 일도 많이 있었습니다. 여러분은 길을 잃어버린 적이 있었나요? 그럴 때는 어떻게 하나요? 혹시 방향 감각 없는 제가 길을 잘 잃어버리지 않는 방법이 있을까요? 오늘은 여러분의 따뜻한 의견 부탁드릴께요. 감사합니다. 건강하세요, 여러분, 다음주에 만나요! ----English---- Hello, everyone, this is Se Hwa Yoon. I think Manhattan is one of easiest cities to find a way through. Everything is very clear and well organized. Even people like me, who lose their way often, can find their way easily. Buses in Manhattan have clear routes that make them convenient to use. Most buses drive either horizontally or vertically across the city, making it very easy to find the right one when you want to use them. The first time I lived in Manhattan, I asked many people for directions. "Where is Broadway?" "Which way is Fifty-first Street?" To be honest, I still get confused whether I should turn right or left to find Forty-first Street after I get off at the Forty-second Street Times Square station. I usually walk to one block to find out whether it is Forty-first Street. Compared to Korea, it's much more difficult to find your way through Korean streets because they are not straight. They are not divided by blocks, either. That’s the reason the portable machines, such as navigation devices and cell phones that show you where you are and where to go, are well developed. Today, I went to New Jersey for the first time. I got on a NJ Transit bus, and I enjoyed the Manhattan scenery from across the Hudson River. I probably asked people ten times for directions. In the middle of walking, when I asked them, they were so friendly and showed me where to go. When I was on the bus, I asked the bus driver more than five times. "Am I there yet?" He never lost his smile and told me where to get off. He was so friendly too. I really enjoyed my day. Well, have you ever lost your way? What did you do? Do you have any advice for someone like me who loses the way often? Thank you so much, and take care! I will be back next week. Thank you! --------------------------- Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! [...]

 News #111 - Celebrate 200 Million Downloads With Us, Part 2! | File Type: audio/mpeg | Duration: 3:29

Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- --------------------------- Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources!

Comments

Login or signup comment.