Learn German | GermanPod101.com show

Learn German | GermanPod101.com

Summary: Learn German with Free Podcasts Whether you are student or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible. For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at GermanPod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever!

Join Now to Subscribe to this Podcast

Podcasts:

 Survival Phrases #45 - Do you have an English information guide. | File Type: audio/mpeg | Duration: 8:09

Learn German with GermanPod101! Don't forget to stop by GermanPod101.com for more great German Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Formal ---- Haben Sie eine Informationsbroschüre auf Deutsch? Haben Sie eine Informationsbroschüre auf Französisch? Haben Sie eine Informationsbroschüre auf Japanisch? Habt ihr eine Informationsbroschüre auf Englisch? Habt ihr einen Guide auf Englisch? ----Formal English---- Do you have a german information guide? Do you have a french information guide? Do you have a japanese information guide? Do you have an english information guide? Do you have an english guide? (informal) --------------------------- Learn German with GermanPod101! Don't forget to stop by GermanPod101.com for more great German Language Learning Resources!

 Audio Blog S2 #8 - The Historical Ruhr Area | File Type: audio/mpeg | Duration: 4:01

Learn German with GermanPod101! Don't forget to stop by GermanPod101.com for more great German Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Formal ---- Das Ruhrgebiet ist eine Ansammlung von Städten im Westen Deutschlands, in Nordrhein-Westfalen. Duisburg, Essen, Dortmund, Oberhausen, Bochum und mehrere andere große Städte sind Teil dieses Gebiets. Aufgrund der Eisen- und Kohlebergwerke und der Stahlindustrie bildeten sich viele Städte nahe beieinander. Die Lebensqualität war dort zunächst nicht so gut, selbst in den 50er Jahren war die Luft noch voller Ruß und Staub. Heutzutage ist es viel besser, aber selbst damals mochten viele Leute ihre Heimatregion. Hier ist ein kurzer literarischer Text dazu von Max von der Grün, mit dem Titel „Meine Stadt“. Die Stadt, in der ich lebe, ist eine schmutzige, eine staubige Stadt, aber ich lebe gern hier, denn sie gibt mir die Möglichkeit, in ihr anonym zu leben und doch mit ihr, wenn ich will, eins zu sein. Man spricht außerhalb des Ruhrgebietes etwas verächtlich von den Städten an der Ruhr, zu Unrecht, denn auch diese Städte haben ihr Gesicht, wenn sie auch für einen Fremden uniform aussehen sollten. Wenn ich Städte an der Ruhr sage, dann meine ich natürlich die Vorstädte, wo sich manchmal noch dörfisches Leben hält, wie etwa in meinem Stadtteil, wo jeder jeden kennt, wo Bauern seit Jahrhunderten auf ihren Höfen sitzen, wo ihre Kühe und Schafe bis an den Zaun der Kokerei grasen. Manchmal stinkt es nach faulen Eiern, die Abgase der Industrie drücken an die Fenster, man gewöhnt sich daran. Und wenn hier die Sonne an klarsten Tagen doch nicht wirklich scheint, weil die Industrie zwischen Sonne und Menschen ihren Abfall in den Himmel bläst, so sind es doch Sonnentage eigener Art, die Menschen hier sind dafür dankbarer als anderswo für Sonnenstrahlen, und den Wasserschlauch braucht man hier nicht nur, um den Rasen zu spritzen, sondern auch und gerade, um den Staub von Sträuchern und Bäumen zu schwemmen. ----Formal English---- The Ruhr area is a collection of cities in Western Germany, in North-Rhine Westphalia. Duisburg, Essen, Dortmund, Oberhausen, Bochum and several other big cities are part of this area. Because of the iron and coal mines and the steel industry many cities evolved close to each other. The quality of life was not so good there at first, even in the 50s the air was still full of soot and dust. Nowadays it is much better, but even then many people liked their home region. Here's a short literary text about this by Max von der Grün, titled „My city“. The city, in which I live, is a dirty, a dusty city, but I like living here, because it gives me the opportunity to live in it anonymously and yet I can be one with it if I want to. Outside the Ruhr area they talk a bit disparagingly about it, wrongly so, because these cities also have their own face, even if they may look the same to a stranger. If I say cities on the Ruhr, then of course I mean the suburbs, where you may still find village life, as for example in my borough, where everybody knows everybody, where farmers have held their farms for centuries, where their cattle and sheep are grazing right up to the coke oven plant's fence. Sometimes there is the smell of foul eggs, the industry's exhaust fumes are pressing up against the windows, you get used to it. And if the sun doesn't really shine on the clearest days, because the industry is pumping their waste into the sky between sun and humans, these are sunny days of a peculiar kind, the people here are more thankful for the rays of sun than elsewhere, and here you don't just need the hose to water the green, but also and especially in order to wash away the dust from shrubs and trees. --------------------------- Lear [...]

 Intermediate S4 #24 - Considering a Move to Germany | File Type: audio/mpeg | Duration: 13:55

Learn German with GermanPod101! Don't forget to stop by GermanPod101.com for more great German Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Formal ---- Joe: Puh, ich hoffe sie finden mein iPhone. Ohne iPhone fühle ich mich so nackt. Anke: Tja... eigentlich gibt es wenige Verdächtige, denn bei der Konferenz laufen ja nicht so viele Leute herum, die das gestohlen haben könnten. Joe: Wir werden sehen. Joe: Du, Anke? Anke: Ja? Joe: Ich habe ein Jobangebot erhalten. Eine Berliner Firma namens Berlin Translated möchte, dass ich mich bei ihnen bewerbe. Ich habe mit einer Frau aus der Personalabteilung gesprochen, die bei meinem Vortrag war. Anke: Interessant. Würdest du dann in Berlin für sie arbeiten, oder über das Internet? Joe: In Berlin. Anke: Du wärst bereit, für diesen Job herzuziehen? Joe: Ja, warum nicht. Ich mag Deutschland. Ich fühle mich mit der deutschen Kultur und der deutschen Lebensweise verbunden und ich spreche ja schon Deutsch. Anke: Wenn der Job in einer Kleinstadt wäre, würdest du dann da hinziehen? Joe: Hmm... vielleicht nicht. Berlin ist schon eine tolle Stadt zum Leben. Anke: Außerdem... wolltest du nicht Freiberufler bleiben? Joe: Vielleicht, vielleicht auch nicht. Als Freiberufler ist es schwer, ein Visum zu kriegen, um herzukommen. Ich würde gerne zumindest jeden Sommer hier verbringen, aber wenn ich nicht hier arbeiten darf, wird es schwierig. Anke: Das ist ein großer Unterschied, nur für den Sommer hierhin zu kommen, oder hier zu wohnen. Joe: Na ja, ich werde mich eben bewerben, und dann sehen wir ja, ob die Firma mich überhaupt will, und wenn ja, wie viel Gehalt sie bereit ist zu zahlen. Anke: Du hältst dir deine Möglichkeiten offen. Joe: Genau. Alles andere wäre falsch. ----Formal English---- Joe: Ugh, I hope they find my iPhone. Without an iPhone I feel so naked. Anke: Well... actually there are very few suspects, since at the conference there aren't that many people walking around that could have stolen it. Joe: We'll see. Joe: Hey, Anke? Anke: Yes? Joe I received a job offer. A Berlin company, by the name of Berlin Translated, wants me to apply with them. I spoke with a woman from the personnel division, who was at my talk. Anke: Interesting. Would you work for them in Berlin, or over the internet? Joe: In Berlin. Anke: You'd be prepared to move here for this job? Joe: Yes, why not. I like Germany. I feel connected with the German culture and the German way of life, and I already speak German anyway. Anke: If the job were in a small town, then would you move there? Joe: Hmm... maybe not. Berlin IS a great city to live in. Anke: Besides... didn't you want to stay a freelancer? Joe: Maybe, or maybe not. As a freelancer it's hard to get a visa to come here. I'd at least like to spend every summer here, but if I can't work here then it would be difficult. Anke: That's a big difference - only coming here for the summer or living here. Joe: Well, I'll still apply, and then we'll see whether the company even wants me, and if yes, how much they're ready to pay as a salary. Anke: You're keeping your options open. Joe: Exactly. Anything else would be wrong. --------------------------- Learn German with GermanPod101! Don't forget to stop by GermanPod101.com for more great German Language Learning Resources!

 Survival Phrases #44 - Your Ticket to a Culturally Rich Stay in Germany | File Type: audio/mpeg | Duration: 6:00

Learn German with GermanPod101! Don't forget to stop by GermanPod101.com for more great German Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Formal ---- Eine Eintrittskarte bitte. Drei Eintrittskarten bitte. Fünf Eintrittskarten bitte. Ihre Eintrittskarte bitte. ----Formal English---- One ticket please. Three tickets please. Five tickets please. Your ticket please. --------------------------- Learn German with GermanPod101! Don't forget to stop by GermanPod101.com for more great German Language Learning Resources!

 Intermediate Lesson S2 #10 - Applying For A Job - Part 2 | File Type: audio/mpeg | Duration: 12:13

Learn German with GermanPod101! Don't forget to stop by GermanPod101.com for more great German Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Formal ---- D: „Meine Zielgruppe waren ausländische Studenten, die so schnell wie möglich Englisch lernen sollten, um den Vorlesungen folgen zu können. Meine Intensivkurse waren sehr erfolgreich und auch sehr beliebt.“ D: „Danach arbeitete ich weitere zwei Jahre als Sozialarbeiter für benachteiligte Jugendliche, denen ich auch neue Fähigkeiten beibringen konnte.“ D: „Aufgrund dieser Erfahrungen bin ich mir sicher, dass ich auch Ihren Kunden die englische Sprache beibringen kann. Auf eine Einladung zum Vorstellungsgespräch freue ich mich sehr.“ D: „Mit freundlichen Grüßen, Mike Marshmellow.“ ----Formal English---- D: „My target audience were foreign students, who should learn English as quickly as possible, in order to be able to follow the lectures. My intensive courses were very successful and also very popular.“ D: „Afterwards I worked another two years as a social worker for disadvantaged youths, whom I could also teach new abilities.“ D: „Because of these experiences I am sure that I can also teach English to your customers. I am looking very much forward to receiving an invitation to an interview.“ D: „Best regards, Mike Marshmellow.“ --------------------------- Learn German with GermanPod101! Don't forget to stop by GermanPod101.com for more great German Language Learning Resources!

Comments

Login or signup comment.