The Translated Chinese Fiction Podcast show

The Translated Chinese Fiction Podcast

Summary: A podcast about English translations of Chinese fiction, hosted by Angus Stewart. All eras, all genres, all ideologies. Shanghai villas, Beijing alleys. Frozen Manchuria, Sichuan furnaces. Sanmao's Sahara, Liu Cixin's apocalypse. That's where this podcast lives!

Join Now to Subscribe to this Podcast

Podcasts:

 Ep 2 - Wang Shuo and Please Don't Call Me Human | File Type: audio/mpeg | Duration: 00:43:07

"The publicity should focus on how we took a pile of shit and a puddle of piss and turned it into somebody. We must make this clear to the masses." In this episode we are looking at: Please Don't Call Me Human (千万别把我当人/Qiānwàn Bié Bǎ Wǒ Dāngrén) It's the 2005 No Exit Press edition, no. 14 of its 18th Anniversary Crime & Noir series Publisher: http://noexit.co.uk Liumang Culture Essay: https://www.jstor.org/stable/2950054 (You need a JSTOR account or free trial, but contact me and I can zap you the .pdf) contact me: INS: @angussporran TWIT: @anguslikeswords dustsymbols.tumblr.com/hello

 Ep 1 - Lu Xun and the Diary of a Madman | File Type: audio/mpeg | Duration: 00:40:29

Wanting to eat men, at the same time afraid of being eaten themselves, they all look at each other with the deepest suspicion... In the very first episode of The Translated Chinese Fiction Podcast, we are looking at: The Diary of a Madman (狂人日记/Kuángrén Rìjì) It's the PRC Beijing Foreign Press translation. Full text: http://www.coldbacon.com/writing/luxun-calltoarms.html Frederic Jameson essay: http://postcolonial.net/@/DigitalLibrary/_entries/113/file-pdf.pdf contact me: INS: @angussporran TWIT: @anguslikeswords dustsymbols.tumblr.com/hello

Comments

Login or signup comment.