Podcasts from Le Monde d‘Hermès
Summary: In this series of podcasts, we follow the adventures of Penelope, the new investigator at the Bureau of Investigation and Research into Objects. Her mystery investigations take us around the world, reliving the odyssey of Hermès.
- Visit Website
- RSS
- Artist: Hermès
- Copyright: 2024 Hermès
Podcasts:
Le directeur de création petit h esquisse les lignes d’une cabane nomade et ingénieuse qui rassemblerait les matières et les savoir-faire de tous les métiers Hermès.
Le directeur de la création de la joaillerie Hermès rêve de créer des bijoux qui s’affranchiraient de la matière pour mieux s’adapter à nos émotions et sensations.
L’une est maître jardinier, la seconde est chef. Elles exercent leur art au sommet du Faubourg et nous ouvrent les portes d’un jardin et d’un restaurant très secrets.
From a suggestion in the roof garden to advice on the best restaurants in Paris, the head of external relations sees to every need and desire of the house’s loyal customers.
Du presse-papiers en cristal à la malle à vin, la directrice des commandes spéciales donne corps aux rêves les plus fous.
The deputy artistic director of the women’s universe, who has a soft spot for silk in every shape and form, describes her first contact with dreamlike scarves and gifted designers.
« Faire plaisir aux hommes qui se font plaisir » : tel est le mantra de la directrice artistique de l’univers masculin qui, depuis près de trente ans, dessine les collections Hermès pour homme.
In the Émile Hermès Museum, both an enchanted forest and Ali Baba’s cave, this custodian safeguards antique objects and collects the treasures of dreams to come.
Au sein du musée Émile Hermès, à la fois caverne d’Ali Baba et forêt enchantée, cette gardienne veille sur les objets du passé et recueille les trésors des rêves à venir.
From the Mors & Gourmette design to the Arceau watch, the illustrator of genius, and child of the Faubourg store, reflects on his obsession with the useful and beautiful, and his passion for this quirky place.
Du carré Mors et Gourmettes à la montre Arceau, l’illustrateur de génie, et enfant du Faubourg, évoque son obsession pour le beau et l’utile et sa passion pour ce lieu insolite.
Whether climbing the glass stairs or pacing the Faubourg floors, the thoughtful sales manager, who pampers and gives sartorial advice to customers, portrays the store as a joyful, intimate play where know-how and noble materials take centre stage.
Derrière les présentoirs hauts en couleur où se pressent twillys et accessoires en soie de toutes tailles, cette vendeuse du 24, Faubourg raconte les histoires que recèle chaque carré.
The vivacious director of the Faubourg store teaches her teams the pleasure of pleasing, and remembers some colourful characters.
La sémillante directrice du magasin du Faubourg enseigne le plaisir de plaire à ses équipes et se souvient de drôles de zèbres.