Advanced Audio Blog S7 #8 - Gyeongsangdo Korean: Saying “Many”




KoreanClass101.com show

Summary: Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Korean---- 경상도 사투리로 부사 '많이'를 다르게 말하는 법 여러분 안녕하세요. KoreanClass101.com 금효민입니다. 지난 시간에는 부사 '참말로'와 '억수로 마이'에 대해서 살펴봤었죠? 이번 시간에는 경상도 사투리에서 “많이”라는 의미로 사용되는 단어 “천지”와 “천지삐까리”에 대해서 알아볼거에요. 표준 한국어에서는 뭔가 정말 많을 때 말그대로 ‘정말 많다라고 말하죠? 같은 상황에서 경상도 사투리에서는 무엇무엇이 “천지다”라고 합니다. ”천지”라는 말은 한자를 바탕으로 만들어진 말인데요, “하늘”을 의미하는 “천”이라는 단어와 “땅”을 의미하는 “지”라는 단어가 합쳐져서 만들어진 단어입니다. 즉, ”천지”는 하늘과 땅을 합할 만큼 어디든 있다, 정말 많다, 라는 뜻인거죠. 예를 들어서 ‘먹을 게 정말 많다'라고 이야기하고 싶을 때 경상도 사투리에서는 ‘무글게(무을게) 천지다'라고 이야기할 수 있죠. ‘천지'가 들어간 다른 경상도 사투리 단어 한 번 알아볼까요? 바로 ‘천지 삐까리'입니다. 여기서 ‘삐까리'는 곡식에 붙은 낱알을 의미합니다. 그래서 ‘천지삐까리'라는 단어는 “하늘과 땅을 가득 덮을 정도로 곡식의 낱알이 많다”, 즉 “정말 수가 많다” 라는 의미로 사용됩니다. 이 단어는 “천지”보다 더 강조해서 “무언가가 많다”라고 이야기하고 싶을 때 사용합니다. 즉, “천지”보다 “천지삐까리”가 더 강한 표현인거죠. 예를 들어서, “필리핀에 바나나가 정말 많다”라고 이야기하고 싶을 때는 “필리핀에 바나나가 천지다”라고 이야기하면 되지만, 그보다 더 강조해서 “정말 정말 정말 많다” 라고 이야기하고 싶을 때는 “필리핀에 바나나가 천지 삐까리다”라고 이야기할 수 있습니다. 자, 그럼 이 문장이 무슨 뜻인지 한 번 맞춰보세요. “명동에는 화장품 가게가 천지삐까리더라” 바로, ‘명동에는 화장품 가게가 정말 정말 많더라' 혹은 “명동에는 화장품 가게가 온 사방에 널렸다”라는 의미입니다. 여러분들도 길거리를 가다 뭔가가 빼곡하게 늘어져 있거나, 온 사방에 같은 종류의 가게나 물건이 있을 때 한 번 ‘천지다' 혹은 ‘천지빠까리다'라는 표현을 사용해서 이야기해보세요. 다음 블로그부터는 경상도사투리에서만 볼 수 있는 여러가지 어미들에 대해서 알려드릴게요. 그럼 다음 시간에 만나요! ----English---- Saying "Many" in Gyeongsangdo Korean Hello, everyone. This is Hyomin from Koreanclass101.com. In the previous lesson, we talked about "really" and "very much" ("chammallo" and "eoksuro mai"). In this lesson, we are going to look up verbs to mean "many," which are "everywhere" ("chunji") and "all over the place" ("chunjippikari"). In standard Korean, when there are so many, we literally say "there are so many" ("jeongmal manta"). In the Gyeongsangdo dialect, we say the same meaning yet we express it in a different way—"It's everywhere" ("chunjida"). The word "everywhere" ("chunji") is Chinese-character based. The words meaning "sky," "Chun," and "land," "Ttang," are combined. So, "everywhere" ("chunji") means "There are so many that they could fill up the sky and the earth," which means "a lot" or "so many." For example, when you would like to say "There is so much food to eat" ("meogeul ge jeongmal manta"), then you could say, "There is so much food to eat" ("meogeul ge cheonjida"). Actually, there's a word with the letter "everywhere" ("chunji") as well, called "all" ("cheonjippikkari"). Here, the word "ppikkari" refers to "grain from the harvest." So, that means "grains everywhere to fill up the sky and earth." "All" ("chheonjippikkari") has a stronger meaning for when you would like to say that there are a lot more than just everywhere ("chunji"). For example, when you would like to say "There are so many bananas in the Philippines" ("Pillipine bananaga jeongmal manta"), you could say "There are bananas everywhere in the Philippines" ("Pillipine bananaga cheonjida"), but if you would like to say it stronger, you could say "There are bananas all over the place in the Philippines" ("Pillipine bananaga cheonji ppikkarida"). Okay, then, let's guess what this sentence means. "There are cosmetic shops all over the place in Myeongdong." ("Myeongdongeun hwajangpum gagega cheonjippikkarideora."), which means, "There are so many cosmetic shops in Myeongdong" ("Myeongdongeun hwajangpum gagega jeongmal jeongmal manteora") or "There are cosmetic shops everywhere in Myeongdong." ("Myeongdongeun hwajangpum gagega on sabange neollyeosseo.") Next time when you see so many things, especially the same products or stores on the street, try to use the expressions we just learned…"everywhere" ("chunjida") and "all over the place" ("chunji ppikkarida"). For the next blog, we will be talking about various kinds of ending particles that you could only find [...]