Advanced Audio Blog S7 #17 - Gyeongsangdo Korean: Special Nouns, Part 3: Foods




KoreanClass101.com show

Summary: Learn Korean with KoreanClass101! Don't forget to stop by KoreanClass101.com for more great Korean Language Learning Resources! -------Lesson Dialog------- ----Korean---- 음식 이름에 대한 특별한 경상도 사투리 단어 여러분 안녕하세요. KoreanClass101.com의 금효민입니다. 지난 시간에는 동물이름을 경상도 사투리로 어떻게 다르게 부르는지 살펴봤었죠? 이번 시간에는 여러분이 좋아하는 음식 이름을 경상도 사투리로 어떻게 이야기하는지 알아볼거에요. 한국의 전통음식 중에 하나로 유명한 잔치국수라는 음식이 있습니다. 또 밀가루로 만든 칼국수도 있구요. 이렇게 면으로 만들어진 한국 음식을 통틀어 ‘국수’라고 합니다. 하지만 표준한국어와는 다르게 경상도 사투리에서는 ‘국시’라고 합니다. ‘메밀국시' '비빔국시' 처럼 '국수'라는 단어 대신 경상도 사투리에서는 ‘국시'라는 단어를 사용합니다. 잔치국수는 ‘잔치국시’, 칼국수는 ‘칼국시’, 가 되는거죠. 예를 들어볼까요? 식당에 가면 이런 표현을 자주 들을 수 있습니다. 아지매, 여기 국시하고 지지미 주이소. 이때 국시는 국수를 의미합니다. 그리고 한가지 단어가 더 있었죠? 바로 ‘지지미' 경상도 사투리에서는 ‘부침개,파전' 를 '부치미' 또는 '지지미'라고 부른답니다. 부침개를 부칠 때의 동작을 동사로 ‘부친다, 지진다’라고 이야기하는데요, 그래서 “부치미” 또는 “지지미”라고 부른답니다. 자, 그럼 다음 단어, 정구지에 대해 배워볼까요? 정구지' 는 경상도에서 흔이 들을 수 있는 음식 이름으로서 '부추를 뜻합니다. 그래서 부추를 이용해서 만든 부침개를 ‘정구지 지지미’라고 이야기하구요, '부추 무침'은 '정구지 무침'이라고 부릅니다. 다른 음식 이름으로는 소고기 무국, 파무침 등이 있는데요, 이 음식이름도 경상도사투리에서는 조금 바뀝니다. 경상도 사투리에서는, 소고기는 ‘쇠고기’가 되고 무는 ‘무시’가 되어, 소고기 무국은 ‘쇠고기 무시국’으로, 파무침은 파를 절였다고 해서 ‘파절이’로 표현이 된답니다. 자, 그럼 예문을 들어볼까요? 이 경상도 사투리는 무슨 의미일까요? “비 올땐 동동주에 지지미가 최곤기라!” 정답은 “비 올땐 동동주에 부침개가 최고지!” 입니다. 한국 사람들은 비오는 날 듣는 빗방울 떨어지는 소리와 부침개를 부칠 때 소리가 비슷해서 비오는 날에는 부침개 혹은 경상도 사투리로 ‘지지미’를 많이 찾는다고 하네요. 여러분도 비오는 날 “정구지 지지미” 한 번 드셔보세요! 그럼 다음시간에 만나요. ----English---- Special Nouns for Food Names in Gyeongsangdo Korean Hello, everyone. This is Hyomin from Koreanclass101.com. In the previous blog, we looked up how animal names are pronounced differently in the Gyeongsangdo dialect. In this blog, we will talk about the food names that you like in the Gyeongsangdo dialect. There is a very famous traditional Korean food, "banquet noodle," "janchiguksu." Also there is "chopped noodle," "kalguksu," made of flour. We call these foods with noodles as a whole "Guksu." However, different from standard Korean, we say "Guksi" instead of "Guksu "to mean "the noodles." Just like "buckwheat," "memilguksi," or "noodle with spicy sauce," "bibimguksi," we call noodles "Guksi" instead of "Guksu." "Banquet noodle," "janchibuksu," becomes "banquet noodle," "janchiguksi," and "chopped noodle," "kalguksu," becomes "chopped noodle," "kalguksi." Let's take an example. If you go to a restaurant, you could hear this expression often. "Ajimae, yeogi guksihago jijimi juiso." ("Madame, get us the noodle and Korean pancake here, please.") In this sentence, the letter "Guksi" means the "noodle," "guksu." How about the word for "Korean pancake," "chinimi?" In the Gyeongsangdo dialect, we call "Korean pancake," "buchimgae" or "pajeon," as "Korean pancake," "buchimi," or "Korean pancake," "chijimi." The action "to make Korean pancake," "buchimgae," is called "to make Korean pancake," "buchida" or "jijinda." So we say "Korean pancake" as "buchimi" or "chijimi." Okay, then, the next word, let's talk about the word for "leek," "jeongguji." It is commonly used to mean "the leek," "buchu." So the "Korean pancake using leek" is called "Korean pancake using leek," "jeongguji" or "chijimi." "The leek salad," "buchu muchim," is called "the leek salad," "jeongguji muchim." For other names for food, there are "meat and radish soup," "sogogi mugeuk," and "green onion salad," "pamuchim." It also changes in the Gyeongsangdo dialect. In the Gyeongsangdo dialect, "meat," "sogogi," becomes "meat," "swagogi"; "leek salad," "pamuchim," becomes "leek salad," "pajeoli," to mean "pickled." Okay. So let's look up the sample sentence. What does the Gyeongsangdo dialect mean in this sentence? "Bi olttaen dongdongjue jijimiga choegongira!" ("When it rains, Dongdongju with Korean pancake is the best!") The answer is "Bi olttaen dongdongjue buchimgaega choegoji!" ("When it rains, Dongdongju with Korean pancake is the best!") Koreans actually lo [...]