TEDTalks 音乐
Summary: 众多世界上最伟大的音乐家和科研者都曾通过TED大会、TEDx活动以及其他合作项目来分享音乐背后的能量与科技。在TED.com网站上,你可以免费下载这些视频。视频包含了可以互动的英文讲稿以及多达80语种的字幕。TED是一个致力于传播创意的非盈利组织。
- Visit Website
- RSS
- Artist: TED
- Copyright: TED Conferences LLC
Podcasts:
我们为什么跳舞?非裔美国人的社交舞起源于被奴隶的非洲人保持传统和内心自由。他们保持着一种对个性和独立的肯定。在这场富有激情的演出中,和现场表演,舞蹈者,舞蹈教师和TED工作人员卡米尔·A·布朗泰展示了当社区中的人们放松自己,一起跳舞抒怀是怎样一种场景。 Translated by Conway Ye Reviewed by Yang He
约翰·传奇正在完成一项改造美国刑事司法系统的任务。通过他的自由美国运动,他正在推进监狱、拘留所、移民署拘留中心中的新生与治愈——并给予完成服役后想要创造更好生活的人以希望。圣昆廷监狱犯人詹姆斯·卡维特的发言后,约翰·传奇向我们展开了简版的鲍勃·马利的“救赎之歌”,“你不帮忙唱吗——这首自由之歌。” Translated by 伯楠 张 Reviewed by Mingyu Cui
尼克·巴黎从小被培养成为一个口技说唱表演者--当她很小的时候,她的父亲,艾德·凯奇,用beatbox说唱陪她入眠。现在,这对组合以说唱对战和果酱课程,传统说唱表演加入电子音乐的声响。准备好来一场hip-hop历史课程,享受这场演出。 Translated by Zhiting Chen Reviewed by Yichen Zhang
Kaki King自创了一种吉他风格,或许她会成为下一个吉他之王。她将传统吉他弹奏与现代数字科技相结合。在她的突破性作品《The Neck Is a Bridge to the Body》中,就运用了这一结合,在弹吉他的同时,将影像画面投影在吉他表面。在她手中,琴颈就像键盘一样,随着复杂旋律的响起,观众也进入了她的音乐所打造的光与影的世界。她觉得吉他就像一支画笔,为观众呈现了一幅精彩的画面。 Translated by Amy Jin Reviewed by Bingyu Zhang
艺术家 Christine Sun Kim 生来失聪,她曾以为声音不会是她人生的一部分,而只属于那些有听觉的人。经过她的艺术作品,她发现美国标准手语和乐理中的类似处,她发现声音不只能听见,也能像一个想法一样被感受,看见,经历。在这个演说中,她邀请我们打开我们的双眼和双耳,一同经历视觉语言的丰富宝藏。 Translated by kaidong Yao Reviewed by chordy left
创作型女歌手梅克里特· 哈德洛通过鸟鸣、语调中的抑扬顿挫甚至是锅盖的碰撞声来向大家展示我们每天习以为常的各种声音甚至于沉默都可以创造音乐。”这个世界音乐无处不在,”她说,“我们已经沉浸其中。”
对音乐家Teitur而言,歌唱是把自己的一部分与他人分享。“如果你的目的是想要让人们赞叹或是让人们给你掌声,”他说,“那你是在索取,而非分享。”倾听他在TED2015上表演的两首歌曲,关于爱,距离和家。 Translated by Zhiting Chen
从小听父亲的老唱片长大,乔伊·亚历山大能演奏一种强烈的,现代的钢琴爵士,而你通常很难从一个孩子那里听到这种音乐。请倾听这位11岁神童为TED的观众带来塞隆尼斯·孟克经典作品的特别演出。 Translated by Anna Lee Reviewed by Lee Li
在这个合唱中的九位女人都被判处无期徒刑。她们用歌声唱出了她们的经历——阐述了她们的希望,后悔和恐惧。“我并非天使,”有人唱到,“但我也不是魔鬼。”摄于Muncy State监狱里的一场TEDx活动,这是一场罕见而又深刻,对无望走出监狱的人们的世界的一次窥探。 Translated by Wei Wu Reviewed by Lee Li
法国电影制作家,温什特莫走遍了世界,只带了一个背包,一个笔记本和一部相机。他录制了Arcade Frire在电梯中,Bon Iver在公寓厨房, 和一次录制完成的车臣苏菲的仪式,秘鲁的死藤水旅行。在这次演讲中,他展示了电影和音乐如何展示和帮助人们用一种新的方式去看到自己的文化。在演讲最后,这部录像将呈现爵士呐呐塞纳斯的表演。 Translated by Rosa Lee Reviewed by fangfang guo
钢琴家达妮·范登·博肯热爱乔治·弗里德里希·亨德尔的巴洛克式音乐。今天,她在努力把这份热情传递给他人。在演讲中,她以“过山车”式跌宕起伏的旋律撩拨我们的心弦——在空中,在马路上,当然,也在舞台上。 Translated by Yumeng Guo Reviewed by Eric Chiang
王戈制作“计算机音乐”,但这可不是程序编码的哔哔和嘟嘟声。他与斯坦福“笔记本电脑管弦乐团”一起,用意想不到的原材料创造出全新的乐器——例如宜家碗,让音乐家表演出既动听又富有表现力的音乐。 Translated by Hancheng Li Reviewed by Yi-Fan Yu
史汀早年都被船厂生活占据,所以他十分渴望逃脱这辛苦乏味的苦差事。但历经多年创作瓶颈后,他发现年轻时在船厂所听到的船工故事,却不自觉地转变成写歌的素材。在一场抒情而坦诚的说唱会上,史汀带来他即将上映的音乐剧,并加码演出了《瓶中信》,让我们大饱耳福。 Translated by Ansel Ranctice Reviewed by Ye Lin
采样混搭,不是『 抢劫,怀旧,然後批发 』,马克.荣森如是说。取样混搭是将自己置入到歌曲的叙述声音当中,并同时推动故事的前进。观看这位 DJ 将十五个 TED 演讲炒成为一份视听飨宴,他回顾了道格.佛莱许和 Slick Rick 的大热歌曲 "La Di Da Di",该曲自 1984 年以来就为各代人重新打造。 Translated by Pat Lee Reviewed by Owen Chen
准备好坐在椅子上扭一扭吗?鼓手克莱顿•卡梅隆从节奏来讲解不同类型的音乐,从节奏蓝调到拉丁再到游行。看完这个演讲,你就知道嘻哈和爵士并不比数学更难,它们离不开数学。 Translated by Tian Ye Reviewed by Zhiting Chen