Voices en Español » Podcasts show

Voices en Español » Podcasts

Summary: Voices en Español is a podcast for intermediate to advanced-level students of Spanish. The podcasts are short-story readings or interviews with native and non-native Spanish speakers from Spain, Latin America and the United States. Visit voicesenespanol.com for more details.

Join Now to Subscribe to this Podcast

Podcasts:

 Spanish pronunciation 101: English consonants | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

The first step to improving your Spanish pronunciation is to isolate and eliminate the sounds from your native language (in my case, English) that don't exist in Spanish. In this podcast Martín Ventola talks at length about some of these sounds from English that interfere in pronouncing Spanish correctly. You can get more details here.

 Excerpt from “La vida frágil de Annette Blanche” | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

Era un tipo guapo Santonni. Siempre con jeans y zapatillas blancas percudidas. Y siempre con esa mirada ausente, introspectivas, que tienes los ojos que no son verdes, ni azules, ni grises, sino una mezcla de los tres, esos ojos que miran hacia adentro como escudriñando el alma para reporcharle al mundo y a su madre el haber nacido vivo; y tenía también un rostro que había perduado en el tiempo, que se había quedado viajando de la juventud a la madurez sin llegar a ninguna parte sino sólo sobrevolando. En él guardaba el secreto por el que en el metro de Londres se le quedaban mirando, hombres y mujeres por igual, detenidos en esa cara suya de ángel o de actor. Irradiaba una templanza extraña que yo asociaba con la piedad. Como si hubiera ido y vuelto ya de muchos lados. Como si aquella convalecencia en la que yo le veía fuera más su estado natural. Creo que todo eso sentí la noche en que Silvestre nos quiso atacar. Sucedió así: habíamos salido del Pig y pasamos a comprar cervezas. Dos six. Los guardamos, uno él y uno yo, en nuestras mochilas de pinches y cocineros. Él vivía en Kingsbury Road, y era la una de la mañana o la una y media. Por esas cosas que suceden sólo en Londres, habíamos perdido la última conexión del metro, así que anduvimos creo que desde Wembley Park hasta su casa, más de dos kilómetros. Al pasar por Kingsbury Station, un hombre que parecía absolutamente desequilibrado y que vestía con una playera con el gato Silvestre estampado, se acercó demasiado y nos tomó desprevenidos y nos gritó: 'Here outside, I'm a victim of the circumstances; outside I'm a fucking victim of the circumstances; I'm just a fucking victim', y de pronto sacó un destornillador que ni Santonni ni yo habíamos visto y lo blandió de un lado a otro y me alcanzó a tirar las gafas, enajenado, sin dejar de gritar y repetir su soliloquio. Entonces lo que Santoni hizo fue esto: sacó de su mochila las seis cervezas y se las tendió, y el hombre se calló y se le quedó mirando silencioso dos o tres segundos a sus ojos grises o verdes o azules, y le dijo, completamente cuerdo: "Thanks, mate. That's all I need", y no oímos más aquellos gritos, y seguimos andando, y yo pensé que a veces lo que hacía Santonni retumbaba, que algo tenía de aquel antihéroe solitario medio sordo y medio ciego, heredero moderno de las batallas callejeras, aquel verdadero outsider de nuestra era que inmortalizó Mickey Rourke en Rumble Fish. Y pensé que tal vez Santonni también veía en blanco y negro con aquellos ojos suyos, verdes y grises y azules, y que él mismo era un outsider aturdido, medio sordo y medio ciego a causa de sus batallas en Argentina, y de los llantos de su madre que en él aún retumbaban y por los que él se había marchado. Luego aprececió en su vida una irlandesa. Una chica cálida que yo apenas traté porque noso habíamos dejado de ver. Santonni se había marchado del Pig. Liz o Lizeth o Liza. La mujer perfecta para un tipo como él. La mujer por la que yo juraría que Santonni se olvidó de todos los polvos pendientes de su parque Lezama. Prometimos escribirnos cuando me fui de Londres. Pero, como sucede siempre, aquello sólo quedó en promesa, en un intento exiguo por mantener viva una época crucial de nuestras vidas compartidas, de nuestras veladas agotadas casi hasta el amanecer. No volví a saber nada de Santonni ni de Kritsada. Pertenencen a la gente que alguna vez formó parte de mi mundo, cuando aún yo estaba buscándome a mí mismo. Pertenecen a esa otra larga lista de desaparecidos que me revelaron secretos o escucharon los míos, personas con quienes me permití derrarmar lárgrimas o me dejaron ver las suyas, jóvenes solitarios, todos nosotros, que nos contábamos unos a otros lo que éramos y lo que deseábamos ser. Desconocía entonces que, pasados los años, terminaría acumulando ausencias, que ellos se irían de mi vida, uno detrás de otro, que su presencia se haría remota, que añoraría aquellos instantes, aquellas tardes irrepetibles,

 VEE #019 – La vida frágil de Annette Blanche | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

Juan Manuel Villalobos, a writer and journalist from Mexico City, talks about his novel, "La vida frágil de Annette Blanche." Click here for more details.

 Spanish pronunciation 101 | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

Today's podcast is an introduction to a series of podcasts I plan to do with Martin Ventola, a Spanish teacher from Buenos Aires, Argentina. Martin has studied English phonetics, so that background, combined with his experience teaching Spanish to extranjeros in Buenos Aires, makes him the ideal guide for those of us who want to improve our Spanish pronunciation. In this introductory episode, Martin talks about some of the differences between English and Spanish pronunciation, introduces us to the "base of articulación" and tells us the reason why we could all learn something by watching the performance of U.S. actor Jack Black in the movie Nacho Libre. Yeah, no kidding! :) Martin and I are going to keep these podcasts short but packed with practical information. Whenever possible, Martin will include some simple exercises we can do on our own to get rid of or at least minimize our gringo accents. Please leave your comments and suggestions and tell us what you think. Also, be sure to check out Martin's blog (spanishpronunciation101.com) for more information on this topic.

 Book excerpt from “El corrido de Dante” | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

"Remember that we're in the U.S.," Dante Celestino is told by his friends and neighbors when his daughter Emmita runs away. Dante had told Emmita to date only respectable, Spanish-speaking boys but she doesn't listen to him and runs away from home in the middle of her quinceañera. To make matters worse, Dante is living in the U.S. illegally, making it impossible for him to report his daughter's disappearance to the police. So begins Dante's journey. Accompanied by a donkey named Virgilio and the voice of his dead wife, Beatriz, Dante heads to Las Vegas, where Emmita's boyfriend, or kidnapper, as Dante considers him, supposedly lives. Arte Público Press, the publisher of the book, has graciously granted me 5 autographed copies of the book. I'd like to share these books with you. So, the first 5 Voices en Español listeners who sign-up for my email newsletter AND leave a comment on this blog will get the book. (If you have already signed up for the email newsletter, you are still eligible to get the book. Just be sure to leave a comment on the blog.) The only requirement is that you live in the U.S. and that you post your comment under a valid email address that you check frequently so that I can contact you privately to get your mailing address. Due to shipping costs, books will only be mailed to addresses in the U.S. Update: As of Feb. 21, all the gift copies of the book are now gone. However, you can buy the book directly from Amazon through the link below. Here is an excerpt from the novel El corrido de Dante by Eduardo González Viaña. En todo caso, Dante despertó a la mañana siguiente. Tal vez, desmayado en el local o en su cama si es cierto que no pasó nada. Quizás decidió creer que todo lo había soñado. Según lo que dice que recuerda, era ya bien avanzada la mañana cuando pasó junto a la puerta del dormitorio de Emmita y quiso invitarla a dar una caminata para conversar sobre la vida. Dio tres toques en la puerta, y nadie abrió. Esperó una hora más y volvió a llamarla, pero la puerta no quiso abrirse. Entonces empuló la puerta, y encontró la cama intacta de su hija, como si no hubiera dormido allí. Nunca más, por más vueltas que dé el mundo se encontraría tan solo Dante. Era ostensible que su hija lo había dejado, y que la fiesta, planeada durante la mayor parte de su vida, había sido un fracaso. Esa mañana no pudo encontrar nada sino la carta de su hija esperándolo. Estaba sobre la mesa. Dice que vio la carta, y que ya no pudo ver más. Como se iba a tardar mucho en leerla y no la iba a entender por completo, prefirió ir a buscar a un amigo de confianza. Al salir de la casa, se encontró con los ojos enormes del asno al que había dado refugio ese día pensando en que luego buscaría a su dueño. "Me voy, Dad, no me siento bien en este environment que tú tienes para mí. Remember, Dad, ya no estás en México y yo no soy una chiquilla. Mom y tú siempre me llevaron a las fiestas de hispanos, a la iglesia, a las clases en español y luego me hiciste esa fiesta ridícula. Dad, yo soy una chica americana. Johnny y yo hemos estado saliendo for a long time, como más de seis meses. Ahora voy a vivir con él...Cómo querías que te lo dijera, Dad, si tú no quieres a los chicos que hablan inglés, si te choca que los jóvenes lleven aretes y usen tatuajes...Dad, ya no estás en tu tiempo ni en tu patria. Dad, ya tengo quince años y tú no me permites ni siquiera salir de noche. ¿Te acuerdas de la fiesta de fin del año de la escuela? La única que hizo el ridículo fui yo porque llegaste a las diez de la noche por mí. A nadie le hacen eso. Tú sabes que mis grades son mejores que los de mis amigas, pero a ellas sus padres las premian aunque sea por tener una C plus, y las dejan que hagan lo que quieran después del fin de año, hasta quedarse en el departamento de sus boyfriends. En cambio, tú y mi mom se empeñaron siempre en tratarme como una chiquilla. Wake up, Dad, yo soy una chica americana.

 VEE #018 – El corrido de Dante | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

Interview with Eduardo González Viaña, author of El corrido de Dante. Eduardo is from Peru and in this podcast he talks about the inspiration of this book and the current situation of some Hispanic immigrants in the United States.

 VEE #017 – El mate | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

Porque el mate no es solamente una bebida by Javier Luis Guastavino (Read by Dolly from Uruguay) El mate no es una bebida. Bueno, sí. Es un líquido y entra por la boca. Pero no es una bebida. En este país nadie toma mate porque tenga sed. Es más bien una costumbre, como rascarse. El mate provoca exactamente lo contrario que la televisión: te hace conversar si estás con alguien y te hace pensar cuando estás solo. Cuando llega alguien a tu casa, la primera frase es "hola" y la segunda "¿unos mates?" Esto pasa en todos los hogares, ya sean ricos o pobres. Pasa entre mujeres charlatanas y chismosas, y pasa entre hombres serios o inmaduros. Pasa entre los viejos de un geriátrico y entre los adolescentes mientras estudian. Es lo único que comparten los padres y los hijos sin discutir ni echarse en cara. Peronistas y radicales ceban mate sin preguntar. En verano y en invierno. Es lo único en lo que nos parecemos las víctimas y los verdugos; los buenos y los malos. Cuando tenés un hijo, le empezás a dar mate cuando te pide. Se lo das tibiecito, con mucha azúcar y se sienten grandes. Sentís un orgullo enorme cuando un esquenuncito de tu sangre empieza a chupar mate. Se te sale el corazón del cuerpo. Después ellos, con los años, elegirán si tomarlo amargo, dulce, muy caliente, tereré, con cáscara de naranja, con yuyos, con un chorrito de limón... Cuando conocés a alguien, lo invitás a compartir unos mates. La gente pregunta, cuando no hay confianza: "¿dulce o amargo?". El otro responde: "como tomes vos". Los teclados de Argentina tienen las letras llenas de yerba. La yerba es lo único que hay siempre, en todas las casas. Siempre. Con inflación, con hambre, con militares, con democracia, con cualquiera de nuestras pestes y maldiciones eternas. Y si un día no hay yerba, un vecino tiene y te da. La yerba no se le niega a nadie. Éste es el único país del mundo en donde la decisión de dejar de ser un chico y empezar a ser un hombre ocurre un día en particular. Nada de pantalones largos, circuncisión, universidad o vivir lejos de los padres. Acá empezamos a ser grandes el día que tenemos la necesidad de tomar por primera vez unos mates, SOLOS. No es casualidad. No es porque sí. El día que un chico pone la pava al fuego y toma su primer mate sin que haya nadie en casa, en ese minuto, es que ha descubierto que tiene alma. O está muerto de miedo, o está muerto de amor, o algo: pero no es un día cualquiera. Ninguno de nosotros nos acordamos del día en que tomamos por primera vez unos mates solos. Pero debe haber sido un día importante para cada uno. Por adentro hay revoluciones. El sencillo mate es nada más y nada menos que una demostración de valores... Es la solidaridad de bancar esos mates lavados porque la charla es buena. La charla, no el mate. Es el respeto por los tiempos para hablar y escuchar, vos hablás mientras el otro toma y viceversa. Es la sinceridad para decir: "¡basta, cambia la yerba!". Es el compañerismo hecho momento. Es la sensibilidad al agua hirviendo. Es el cariño para preguntar, estúpidamente, "¿está caliente, no?". Es la modestia de quien ceba el mejor mate. Es la generosidad de dar hasta el final. Es la hospitalidad de la invitación. Es la justicia de uno por uno. Es la obligación de decir "gracias", al menos una vez al día. Es la actitud ética, franca y leal de encontrarse sin mayores pretensiones que compartir. Ahora vos sabés: un mate no es sólo un mate... ¿'Ta bueno, no? ¿Pongo la pava? Photo by MaPeV.

 VEE #016 – Blogs Exchange | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

In this Spanish podcast, Gabriel Guillén tells us all about Blogs Exchange, a new web site that helps native Spanish and English speakers improve their respective second languages through blogging. It's easy. First you create a blog on the Blogs Exchange platform, then you start posting in the language you need help with. The site will assign you a learning buddy who will give you feedback. You can also give them feedback on their postings as well. Listen to the podcast to hear Gabi describe how it works. Blogs Exchange: www.blogs-exchange.com

 VEE #015 – The Mixxer (Language Intercambio) | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

In today's podcast I introduce you to The Mixxer, a language exchange web site. If you've never done an intercambio (a language exchange) I highly recommend it. It's an easy way to meet native Spanish speakers eager to help you with your Spanish. In exchange you agree to help them with their English (or German, French, Chinese, etc., or whatever your native language may be.) The Mixxer was created by Todd Bryant at Dickinson College. In this podcast, Todd talks about how the Mixxer came about and gives some tips on how to get the most out of the site. Interview is in English. The Mixxer: www.language-exchanges.org

 VEE #014 – Middlebury College in Spain | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

In today’s podcast, we hear from Kim Griffin, director of Middlebury College’s Spanish school in Spain. Middlebury is a U.S. college located in the state of Vermont. It offers both undergraduate and graduate programs in Spanish in Spain and in this interview Kim talks about the unique challenges of maintaining a language immersion environment away from Middlebury's Vermont campus. Kim, who grew up in an English-speaking household in upstate New York, today speaks Spanish like a native, but that wasn't always so. She tells us about her experiences learning and eventually mastering the Spanish language.

 VEE #013 – Arte Callejero, Part 2 | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

In the second part of this Voices en Español interview, Javier Barros del Villar talks about the different styles of street art he found in Europe, specifically Austria, Hungary and the Czech Republic. There's a word that Javier uses frequently in this podcast. It's cuate. And it means buddy, friend or dude. Also, the names of the street artists mentioned in this podcast are: Acamonchi Fuera de servicio Watchavato (Tijuana style) Check out Javier's blog (arte callejero) for more examples of street art in Mexico and from around the world. Examples of street art above in Holland ("El agua es vida") and below in France ("So Alone")

 VEE #012 – Arte Callejero | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

Javier Barros del Villar from Mexico City talks about Arte Callejero, his Spanish-language blog. What started out as a hobby photographing images he saw on the streets of Mexico City, has now become the largest photographic archive of street art in Mexico. In this podcast, Javier talks about the differences between street art and graffiti and also tells us about one work in particular by one of his digital cuates who goes by the clever name Aguafiestaz. It's called me_miras. This is part 1 of a two-part interview. A transcript will be available later this month. Javier's blog: http://arteycallejero.blogspot.com

 VEE #011 – Constitution Day | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

Lydia, my landlady, is back for another conversation about Spanish holidays. In this podcast, Lydia talks about the 6th of December, Spain's Constitution Day, and tells us about the ripple effects this historical day has had on Spanish society. Lydia is from Madrid, Spain.

 VEE #010 – Feliz Navidad de España | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

My landlady Lydia tells us about some of the religious holidays in Spain and how things have changed and become more commercial over the years. She mentions Semana Santa but focuses on the Christmas season in Spain which starts around December 6, with the Día de Constitución, and ends a month later on January 6, with los Reyes Magos. One of the cute customs in Spain happens on Dec. 28, el Día de los Santos Inocentes. It's basically the equivalent of April Fool's Day in Spain where people play pranks on one another. (Lydia is 100% madrileña.)

 VEE #009 – Ritmo Latino – Part 2 | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

In Part 2 of the Ritmo Latino interview, Neil Hohmann gives his opinion about crossover musicians (groups that start their careers in Spanish and then "cross over" to the English-speaking market). He also gives us recommendations of singers and groups he likes. Interview is in English. Music featured in this podcast From Spain: Ojos De Brujo "Sultanas De Merkaíllo" (mp3) from "Techarí" (Six Degrees Travel Series) Buy at iTunes Music Store More On This Album From Mexico: Kinky "We Are the Galaxy" (mp3) from "adidas / MLS Represent - Rock The Pitch" (Adidas/MLS) More On This Album From the Bronx, New York City: Pacha Massive "Don't Let Go" (mp3) from "All Good Things" (Nacional Records) Stream from Rhapsody Buy at Amazon More On This Album From Venezuela: Los Amigos Invisibles "La Vecina" (mp3) from "Arepa 3000" (Luaka Bop) Stream from Rhapsody Buy at Amazon More On This Album

Comments

Login or signup comment.